Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.22

Luc 14.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 14.22 (LSG)Le serviteur dit : Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (NEG)Le serviteur dit : Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (S21)Le serviteur dit : ‹ Maître, ce que tu as ordonné a été fait et il reste encore de la place. ›
Luc 14.22 (LSGSN) Le serviteur dit : Maître, ce que tu as ordonné a été fait , et il y a encore de la place.

Les Bibles d'étude

Luc 14.22 (BAN)Et le serviteur dit : Seigneur, ce que tu as commandé a été fait, et il y a encore de la place.

Les « autres versions »

Luc 14.22 (SAC)Le serviteur lui dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé est fait, et il y a encore des places de reste.
Luc 14.22 (MAR)Puis le serviteur dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (OST)Ensuite le serviteur dit : Seigneur, on a fait ce que tu as commandé, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (LAM)Et le serviteur dit : Seigneur, il a été fait comme vous l’avez commandé, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (GBT)Le serviteur lui dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé est fait, et il y a encore des places de reste.
Luc 14.22 (PGR)Et l’esclave dit : « Seigneur, ce que tu as ordonné est fait, et il y a encore de la place. »
Luc 14.22 (LAU)Et l’esclave dit : Seigneur, il a été fait ainsi que tu l’as commandé, et il y a encore de la place. —”
Luc 14.22 (OLT)Le serviteur de retour, dit: «Maître, tes ordres ont été exécutés, et il y a encore de la place.»
Luc 14.22 (DBY)Et l’esclave dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (STA)Quand le serviteur lui dit : « Seigneur, on a fait ce que tu as ordonné », et il y a encore de la place,
Luc 14.22 (VIG)Le serviteur dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé a été fait, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (FIL)Le serviteur dit ensuite: Seigneur, ce que vous avez commandé a été fait, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (SYN)Le serviteur vint dire : Seigneur, on a fait ce que tu as commandé, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (CRA)Le serviteur dit : Seigneur, il a été fait comme vous l’avez commandé, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (BPC)Le serviteur dit : Seigneur, il a été fait comme tu l’as prescrit, et il y a encore de la place.
Luc 14.22 (AMI)Et le serviteur lui dit : Seigneur, il a été fait comme tu l’as ordonné, et il y a encore de la place.

Langues étrangères

Luc 14.22 (VUL)et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est
Luc 14.22 (SWA)Mtumwa akasema, Bwana, hayo uliyoagiza yamekwisha tendeka, na hata sasa ingaliko nafasi.
Luc 14.22 (SBLGNT)καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· Κύριε, γέγονεν ⸀ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.