Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.35

Luc 10.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.35 (LSG)Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l’hôte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (NEG)Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l’hôte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (S21)Le lendemain, [à son départ], il sortit deux pièces d’argent, les donna à l’aubergiste et dit : ‹ Prends soin de lui, et ce que tu dépenseras en plus, je te le rendrai à mon retour. ›
Luc 10.35 (LSGSN) Le lendemain , il tira deux deniers, les donna à l’hôte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus , je te le rendrai à mon retour .

Les Bibles d'étude

Luc 10.35 (BAN)Et le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l’hôtelier, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.

Les « autres versions »

Luc 10.35 (SAC)Le lendemain il tira deux deniers, qu’il donna à l’hôte, et lui dit : Ayez bien soin de cet homme ; et tout ce que vous dépenserez de plus, je vous le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (MAR)Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna à l’hôte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (OST)Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d’argent, et les donna à l’hôte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (LAM)Et le jour suivant, tirant deux deniers, il les donna à l’hôte, et lui dit : Prenez soin de lui, et, tout ce que vous dépenserez de plus, je vous le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (GBT)Le lendemain, il tira deux deniers, qu’il donna à l’hôte, et lui dit : Ayez soin de cet homme ; et tout ce que vous dépenserez de plus, je vous le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (PGR)Et le lendemain ayant déboursé deux deniers, il les donna à l’hôtelier et lui dit : « Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, c’est moi qui te le rembourserai à mon retour. »
Luc 10.35 (LAU)Et le lendemain, en partant, il tira deux deniers et les donna à l’hôte, et lui dit : Aie soin de lui ; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (OLT)Le lendemain matin, en partant, il tira de sa bourse deux deniers, les donna à l’hôte, et dit: «Aie soin de lui, et, ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.»
Luc 10.35 (DBY)Et le lendemain, s’en allant, il tira deux deniers et les donna à l’hôtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dépenseras de plus, moi, à mon retour, je te le rendrai.
Luc 10.35 (STA)Le lendemain, il tira deux deniers, les remit à l’hôtelier et lui dit : « Tu prendras soin de cet homme ; et ce que tu dépenseras de plus, moi-même, à mon retour, je te le rembourserai. »
Luc 10.35 (VIG)Le lendemain, il tira deux deniers, et les donna à l’hôtelier, et dit : Aie soin de lui ; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (FIL)Le lendemain, il tira deux deniers, et les donna à l’hôtelier, et dit: Aie soin de lui; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (SYN)Le lendemain, il prit deux deniers, les donna à l’hôtelier et lui dit : Aie soin de lui ; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (CRA)Le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l’hôte et lui dit : Aie soin de cet homme, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
Luc 10.35 (BPC)Le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l’hôtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu auras dépensé de plus, à mon retour, je te le rembourserai.
Luc 10.35 (AMI)Le lendemain, il tira deux deniers, qu’il donna à l’hôtelier en disant : Prends soin de lui, et ce que tu auras dépensé de plus, je te le rembourserai moi-même à mon retour.

Langues étrangères

Luc 10.35 (VUL)et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi
Luc 10.35 (SWA)Hata siku ya pili akatoa dinari mbili, akampa mwenye nyumba ya wageni, akisema, Mtunze huyu, na cho chote utakachogharimiwa zaidi, mimi nitakaporudi nitakulipa.
Luc 10.35 (SBLGNT)καὶ ἐπὶ τὴν ⸀αὔριον ἐκβαλὼν ⸂δύο δηνάρια ἔδωκεν⸃ τῷ πανδοχεῖ καὶ ⸀εἶπεν· Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.