Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.39

Luc 1.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.39 (LSG)Dans ce même temps, Marie se leva, et s’en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.
Luc 1.39 (NEG)Dans ce même temps, Marie se leva, et s’en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.
Luc 1.39 (S21)À la même époque, Marie s’empressa de se rendre dans une ville de la région montagneuse de Juda.
Luc 1.39 (LSGSN) Dans ce même temps, Marie se leva , et s’en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda .

Les Bibles d'étude

Luc 1.39 (BAN)Or Marie s’étant levée, en ces jours-là, s’en alla avec hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda ;

Les « autres versions »

Luc 1.39 (SAC)Marie partit en ce même temps, et s’en alla en diligence vers les montagnes de Judée, en une ville de la tribu de Juda ;
Luc 1.39 (MAR)Or en ces jours-là Marie se leva, et s’en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda.
Luc 1.39 (OST)Alors Marie se leva, et s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
Luc 1.39 (LAM)En ces jours-là, Marie, se levant, s’en alla avec hâte vers les montagnes, en une ville de Juda :
Luc 1.39 (GBT)Or Marie, se levant en ces jours-là, s’en alla en diligence vers les montagnes, dans une ville de Juda ;
Luc 1.39 (PGR)Or Marie s’étant mise en route en ces jours-là se rendit en toute hâte dans la montagne, dans une ville de Juda,
Luc 1.39 (LAU)Or en ces jours-là, Marie s’étant levée, s’en alla avec empressement au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
Luc 1.39 (OLT)Dans ce même temps Marie partit, et s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda;
Luc 1.39 (DBY)Et Marie, se levant en ces jours-là, s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
Luc 1.39 (STA)En ces jours-là, Marie se hâta de partir, se dirigeant vers le pays des montagnes. Elle alla dans une ville de Juda.
Luc 1.39 (VIG)En ces jours-là, Marie, se levant, s’en alla en grande hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda ;
Luc 1.39 (FIL)En ces jours-là, Marie, Se levant, S’en alla en grande hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda;
Luc 1.39 (SYN)En ces jours-là, Marie, s’étant levée, s’empressa d’aller dans le pays des montagnes, dans, une ville de Juda.
Luc 1.39 (CRA)En ces jours-là, Marie se levant, s’en alla en hâte au pays des montagnes, en une ville de Juda.
Luc 1.39 (BPC)En ces jours-là, Marie, s’étant mise en route, partit en toute hâte dans la montagne, vers une ville de Juda.
Luc 1.39 (AMI)En ces jours-là, Marie partit et s’en alla en toute hâte dans la montagne, dans une ville de Juda.

Langues étrangères

Luc 1.39 (VUL)exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda
Luc 1.39 (SWA)Basi, Mariamu akaondoka siku hizo, akaenda hata nchi ya milimani kwa haraka mpaka mji mmoja wa Yuda,
Luc 1.39 (SBLGNT)Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,