Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.8

Marc 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 9.8 (LSG)Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (NEG)Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (S21)Aussitôt les disciples regardèrent tout autour et ils ne virent plus que Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (LSGSN)Aussitôt les disciples regardèrent tout autour , et ils ne virent que Jésus seul avec eux.

Les Bibles d'étude

Marc 9.8 (BAN)Et soudain, regardant autour d’eux, ils ne virent plus personne que Jésus seul avec eux.

Les « autres versions »

Marc 9.8 (SAC)Lorsqu’ils descendaient la montagne, il leur commanda de ne parler à personne de ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité d’entre les morts.
Marc 9.8 (MAR)Et aussitôt ayant regardé de tous côtés, ils ne virent plus personne, sinon Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (OST)Et soudain les disciples, ayant regardé autour d’eux, ne virent plus personne que Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (LAM)Étant descendus de la montagne, il leur défendit de raconter à personne ce qu’ils avoient vu, jusqu’à ce que le fils de l’homme fût ressuscité d’entre les morts.
Marc 9.8 (GBT)Aussitôt, regardant de tous côtés, ils ne virent plus personne, excepté Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (PGR)Et ayant sur-le-champ regardé autour d’eux, ils ne virent plus personne avec eux, sauf Jésus seul.
Marc 9.8 (LAU)Et aussitôt regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si ce n’est Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (OLT)Soudain, ayant jeté les regards autour d’eux, ils ne virent plus personne que Jésus, seul avec eux.
Marc 9.8 (DBY)Et aussitôt, ayant regardé de tous côtés, ils ne virent plus personne, sinon Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (STA)Immédiatement ils regardèrent autour d’eux, et ne virent plus personne ; Jésus seul était avec eux.
Marc 9.8 (VIG)Et aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si ce n’est Jésus seul avec eux.
Marc 9.8 (FIL)Et comme ils descendaient de la montagne, Il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité d’entre les morts.
Marc 9.8 (SYN)Soudain, les disciples ayant regardé autour d’eux, ne virent plus personne que Jésus, qui était seul avec eux.
Marc 9.8 (CRA)Comme ils descendaient de la montagne, il leur défendit de raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité des morts.
Marc 9.8 (BPC)Soudain, regardant autour d’eux, ils ne virent plus personne, que Jésus tout seul avec eux.
Marc 9.8 (AMI)Aussitôt regardant tout autour, ils ne virent plus personne que Jésus, seul avec eux.

Langues étrangères

Marc 9.8 (VUL)et statim circumspicientes neminem amplius viderunt nisi Iesum tantum secum
Marc 9.8 (SWA)Mara hiyo walipotazama huku na huku, hawakuona mtu pamoja nao ila Yesu peke yake.
Marc 9.8 (SBLGNT)καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ⸂ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν⸃.