Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.6

Marc 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.6 (LSG)Et il s’étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d’alentour, en enseignant.
Marc 6.6 (NEG)Et il s’étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d’alentour, en enseignant.
Marc 6.6 (S21)Et il s’étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages des environs en enseignant.
Marc 6.6 (LSGSN)Et il s’étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d’alentour, en enseignant .

Les Bibles d'étude

Marc 6.6 (BAN)Et il s’étonna de leur incrédulité.

Et il parcourait les bourgades d’alentour, en enseignant.

Les « autres versions »

Marc 6.6 (SAC)de sorte qu’il admirait leur incrédulité : il allait cependant enseigner de tous côtés dans les villages d’alentour.
Marc 6.6 (MAR)Et il s’étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d’alentour, en enseignant.
Marc 6.6 (OST)Et il s’étonnait de leur incrédulité ; et il parcourut les bourgades des environs en enseignant.
Marc 6.6 (LAM)Et il s’étonnoit de leur incrédulité, et s’en alloit toutefois enseignant dans les villages d’alentour.
Marc 6.6 (GBT)De sorte qu’il était étonné de leur incrédulité, et il parcourait les villages d’alentour en instruisant.
Marc 6.6 (PGR)et il s’émerveilla de leur incrédulité.
Marc 6.6 (LAU)Et il s’étonnait de leur incrédulité.
Marc 6.6 (OLT)il était surpris de leur incrédulité. Ensuite il fit une tournée dans les villages en enseignant.
Marc 6.6 (DBY)Et il s’étonnait de leur incrédulité ; et il visitait l’un après l’autre les villages à la ronde, en enseignant.
Marc 6.6 (STA)Il s’étonnait de leur incrédulité et parcourait, en enseignant, les villages d’alentour.
Marc 6.6 (VIG)Il s’étonnait de leur incrédulité ; et il parcourait (toutefois) les villages d’alentour, en enseignant.
Marc 6.6 (FIL)Il S’étonnait de leur incrédulité; et Il parcourait les villages d’alentour, en enseignant.
Marc 6.6 (SYN)et il s’étonna de leur incrédulité. C’est ainsi qu’il parcourait, en enseignant, les villages des environs.
Marc 6.6 (CRA)Et il était surpris de leur incrédulité.
Ensuite Jésus parcourut les villages d’alentour en enseignant.
Marc 6.6 (BPC)Et il s’étonnait de leur incrédulité. Il parcourait les villages à la ronde en enseignant.
Marc 6.6 (AMI)et il était étonné de leur incrédulité. Et il parcourait les villages à la ronde en enseignant.

Langues étrangères

Marc 6.6 (VUL)et mirabatur propter incredulitatem eorum
Marc 6.6 (SWA)Akastaajabu kwa sababu ya kutokuamini kwao. Akazunguka-zunguka katika vile vijiji, akifundisha.
Marc 6.6 (SBLGNT)καὶ ⸀ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.