Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.4

Marc 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.4 (LSG)Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
Marc 6.4 (NEG)Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
Marc 6.4 (S21)Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa famille. »
Marc 6.4 (LSGSN)Mais Jésus leur dit : Un prophète nest méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.

Les Bibles d'étude

Marc 6.4 (BAN)Mais Jésus leur disait : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison.

Les « autres versions »

Marc 6.4 (SAC)Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays, dans sa maison, et parmi ses parents.
Marc 6.4 (MAR)Mais Jésus leur dit : un Prophète n’est sans honneur que dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa famille.
Marc 6.4 (OST)Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille.
Marc 6.4 (LAM)Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa famille.
Marc 6.4 (GBT)Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays, dans sa maison et parmi ses parents.
Marc 6.4 (PGR)Et Jésus leur dit : « Ce n’est que dans sa patrie, et parmi ses parents, et dans sa famille, qu’un prophète est méprisé. »
Marc 6.4 (LAU)Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est pas méprisé, si ce n’est dans sa patrie et parmi ses parents et dans sa maison.
Marc 6.4 (OLT)Mais Jésus leur dit: «Ce n’est que dans son pays chez ses parents et dans sa maison qu’un prophète n’est pas honoré.»
Marc 6.4 (DBY)Et Jésus leur dit : Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et parmi ses parents et dans sa maison.
Marc 6.4 (STA)Alors Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, dans sa parenté, dans sa maison. »
Marc 6.4 (VIG)Et Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté.
Marc 6.4 (FIL)Et Jésus leur dit: Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté.
Marc 6.4 (SYN)Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays, dans sa parenté et dans sa maison.
Marc 6.4 (CRA)Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, dans sa maison et dans sa famille.?»
Marc 6.4 (BPC)Et Jésus leur disait : “Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison.”
Marc 6.4 (AMI)Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, parmi sa parenté et dans sa maison.

Langues étrangères

Marc 6.4 (VUL)et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua
Marc 6.4 (SWA)Yesu akawaambia, Nabii hakosi heshima, isipokuwa katika nchi yake mwenyewe, na kwa jamaa zake, na nyumbani mwake.
Marc 6.4 (SBLGNT)⸂καὶ ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ⸂συγγενεῦσιν αὐτοῦ⸃ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.