Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.13

Marc 15.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.13 (LSG)Ils crièrent de nouveau : Crucifie-le !
Marc 15.13 (NEG)Ils crièrent de nouveau : Crucifie-le !
Marc 15.13 (S21)Ils crièrent de nouveau : « Crucifie-le ! »
Marc 15.13 (LSGSN) Ils crièrent de nouveau : Crucifie -le !

Les Bibles d'étude

Marc 15.13 (BAN)Et ils crièrent de nouveau : Crucifie-le !

Les « autres versions »

Marc 15.13 (SAC)Mais ils crièrent de nouveau, et lui dirent : Cricifiez-le !
Marc 15.13 (MAR)Et ils s’écrièrent encore : crucifie-le.
Marc 15.13 (OST)Et ils crièrent de nouveau : Crucifie-le.
Marc 15.13 (LAM)Mais derechef ils crièrent : Crucifiez-le.
Marc 15.13 (GBT)Mais ils crièrent de nouveau, et lui dirent : Crucifiez-le.
Marc 15.13 (PGR)Et ils crièrent derechef : « Crucifie-le. »
Marc 15.13 (LAU)Mais eux crièrent de nouveau : Crucifie-le ! —”
Marc 15.13 (OLT)Ils crièrent de nouveau: «Crucifie-le.»
Marc 15.13 (DBY)Et ils s’écrièrent encore : Crucifie-le !
Marc 15.13 (STA)Ils crièrent encore : « Crucifie-le ! » —
Marc 15.13 (VIG)Mais ils crièrent de nouveau : crucifie-le.
Marc 15.13 (FIL)Mais ils crièrent de nouveau: crucifie-Le.
Marc 15.13 (SYN)Ils crièrent de nouveau : Crucifie-le !
Marc 15.13 (CRA)Ils crièrent de nouveau : « Crucifiez-le !?»
Marc 15.13 (BPC)Mais de nouveau, ils poussèrent des cris : “Crucifie-le !”
Marc 15.13 (AMI)Mais ils poussèrent de nouvelles clameurs : Crucifie-le !

Langues étrangères

Marc 15.13 (VUL)at illi iterum clamaverunt crucifige eum
Marc 15.13 (SWA)Wakapiga kelele tena, Msulibishe.
Marc 15.13 (SBLGNT)οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.