Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.62

Marc 14.62 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.62 (LSG)Jésus répondit : Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (NEG)Jésus répondit : Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (S21)Jésus répondit : « Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite du Tout-Puissantet venant sur les nuées du ciel. »
Marc 14.62 (LSGSN) Jésus répondit : Je le suis . Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.

Les Bibles d'étude

Marc 14.62 (BAN)Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel.

Les « autres versions »

Marc 14.62 (SAC)Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez un jour le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (MAR)Et Jésus lui dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance [de Dieu], et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (OST)Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (LAM)Jésus lui dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme, assis à la droite de la vertu de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (GBT)Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté divine, et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (PGR)Et Jésus dit : « Je le suis, et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance, et venant avec les nuées du ciel. »
Marc 14.62 (LAU)Es-tu le Christ, le Fils du [Dieu] béni ? —” Et Jésus dit : Je le suis ! et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la Puissance, et venant avec les nuées du ciel !
Marc 14.62 (OLT)— «Je le suis, répondit Jésus; et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout- Puissant, et venir sur les nuées du ciel.»
Marc 14.62 (DBY)Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la puissance, et venant avec les nuées du ciel.
Marc 14.62 (STA)Jésus répondit :« Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme siégeant à la droite de la Puissance et venant avec les nuées du ciel. »
Marc 14.62 (VIG)Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (FIL)Jésus lui répondit: Je le suis; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
Marc 14.62 (SYN)Jésus lui dit : Je le suis ! Vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant au milieu des nuées du ciel.
Marc 14.62 (CRA)Jésus lui dit : « Je le suis, et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant, et venir environné des nuées du ciel.?»
Marc 14.62 (BPC)Il lui dit : “C’est toi qui est le Messie, le Fils du Béni ?” Jésus dit : “C’est moi qui le suis, et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite de la Puissance et venir avec les nuées du ciel.”
Marc 14.62 (AMI)Jésus répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite de la Puissance et venir parmi les nuées du ciel.

Langues étrangères

Marc 14.62 (VUL)Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli
Marc 14.62 (SWA)Yesu akasema, Mimi ndiye, nanyi mtamwona Mwana wa Adamu ameketi mkono wa kuume wa nguvu, akija na mawingu ya mbinguni.
Marc 14.62 (SBLGNT)ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.