Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.49

Marc 14.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.49 (LSG)J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les écritures soient accomplies.
Marc 14.49 (NEG)J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies.
Marc 14.49 (S21)J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies. »
Marc 14.49 (LSGSN)J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi . Mais c’est afin que les Ecritures soient accomplies .

Les Bibles d'étude

Marc 14.49 (BAN)Chaque jour j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Ecritures fussent accomplies.

Les « autres versions »

Marc 14.49 (SAC)J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point arrêté : mais il faut que les Écritures soient accomplies.
Marc 14.49 (MAR)J’étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais [tout ceci est arrivé] afin que les Ecritures soient accomplies.
Marc 14.49 (OST)J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.
Marc 14.49 (LAM)J’étois tous les jours parmi vous enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point pris. Mais il falloit que les Écritures s’accomplissent.
Marc 14.49 (GBT)J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point pris ; mais c’est pour que les Écritures soient accomplies.
Marc 14.49 (PGR)tous les jours j’étais près de vous dans le temple occupé à enseigner, et il ne se saisissait pas de moi ; mais c’est afin que les écritures fussent accomplies, »
Marc 14.49 (LAU)Chaque jour j’étais près de vous, enseignant dans le lieu sacré, et vous ne m’avez pas saisi ! Mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.
Marc 14.49 (OLT)Tous les jours, j’étais assis au milieu de vous dans le temple, y enseignant, et vous ne m’avez pas arrêté; mais il faut que les Écritures s’accomplissent.»
Marc 14.49 (DBY)J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi ; mais c’est afin que les écritures soient accomplies.
Marc 14.49 (STA)Tous les jours, j’étais au milieu de vous, dans le Temple, j’enseignais et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que soient accomplies les Écritures. »
Marc 14.49 (VIG)Tous les jours j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies.
Marc 14.49 (FIL)Tous les jours J’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne M’avez point arrêté; mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies.
Marc 14.49 (SYN)J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais cela est arrivé, afin que les Écritures fussent accomplies.
Marc 14.49 (CRA)Tous les jours j’étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est afin que les Écritures s’accomplissent.?»
Marc 14.49 (BPC)Chaque jour j’étais parmi vous dans le Temple, en train d’enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que s’accomplissent les Ecritures !
Marc 14.49 (AMI)Tous les jours j’étais parmi vous, enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que les Écritures s’accomplissent.

Langues étrangères

Marc 14.49 (VUL)cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae
Marc 14.49 (SWA)Kila siku nalikuwa mbele yenu hekaluni nikifundisha, msinikamate; lakini haya yamekuwa ili maandiko yapate kutimia.
Marc 14.49 (SBLGNT)καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.