Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.34

Matthieu 9.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.34 (LSG)Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Matthieu 9.34 (NEG)Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Matthieu 9.34 (S21)mais les pharisiens disaient : « C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. »
Matthieu 9.34 (LSGSN)Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.34 (BAN)Mais les pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.

Les « autres versions »

Matthieu 9.34 (SAC)Mais les pharisiens disaient au contraire  : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Matthieu 9.34 (MAR)Mais les Pharisiens disaient : il chasse les démons par le prince des démons.
Matthieu 9.34 (OST)Mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons.
Matthieu 9.34 (LAM)Mais les Pharisiens disoient : Il chasse les démons par la puissance du Prince des démons.
Matthieu 9.34 (GBT)Mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons.
Matthieu 9.34 (PGR)Mais les pharisiens disaient : « C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons. »
Matthieu 9.34 (LAU)Mais les pharisiens disaient : C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons.
Matthieu 9.34 (OLT)Mais les pharisiens disaient: «C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.»
Matthieu 9.34 (DBY)mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le chef des démons.
Matthieu 9.34 (STA)Quant aux Pharisiens, ils disaient : « C’est par le Prince des démons qu’il chasse les démons !
Matthieu 9.34 (VIG)Mais les pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’Il chasse les démons.
Matthieu 9.34 (FIL)Mais les pharisiens disaient: C’est par le prince des démons qu’Il chasse les démons.
Matthieu 9.34 (SYN)Mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons.
Matthieu 9.34 (CRA)Mais les Pharisiens disaient : « C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.?»
Matthieu 9.34 (BPC)Mais les pharisiens disaient : “C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons ! ”
Matthieu 9.34 (AMI)Mais les pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.

Langues étrangères

Matthieu 9.34 (VUL)Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
Matthieu 9.34 (SWA)Lakini Mafarisayo wakasema, Kwa nguvu za mkuu wa pepo atoa pepo.
Matthieu 9.34 (SBLGNT)οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.