Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.46

Matthieu 5.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.46 (LSG)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même ?
Matthieu 5.46 (NEG)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’agissent-ils pas de même ?
Matthieu 5.46 (S21)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les collecteurs d’impôts n’agissent-ils pas de même ?
Matthieu 5.46 (LSGSN) Si vous aimez ceux qui vous aiment , quelle récompense méritez-vous ? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.46 (BAN)Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers aussi ne le font-ils pas ?

Les « autres versions »

Matthieu 5.46 (SAC)Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
Matthieu 5.46 (MAR)Car si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n’en font-ils pas tout autant ?
Matthieu 5.46 (OST)Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.46 (LAM)Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains aussi ne le font-ils pas ?
Matthieu 5.46 (GBT)Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
Matthieu 5.46 (PGR)En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en avez-vous ? Est-ce que les publicains aussi ne font pas la même chose ?
Matthieu 5.46 (LAU)En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire en avez-vous ?
Matthieu 5.46 (OLT)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains mêmes n’en font-ils pas autant?
Matthieu 5.46 (DBY)Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.46 (STA)Si vous aimez ceux qui vous aiment quelle récompense avez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
Matthieu 5.46 (VIG)Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
Matthieu 5.46 (FIL)Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les publicains ne le font-ils pas aussi?
Matthieu 5.46 (SYN)Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.46 (CRA)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.46 (BPC)Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.46 (AMI)Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?

Langues étrangères

Matthieu 5.46 (VUL)si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
Matthieu 5.46 (SWA)Maana mkiwapenda wanaowapenda ninyi mwapata thawabu gani? Hata watoza ushuru, je! Nao hawafanyi yayo hayo?
Matthieu 5.46 (SBLGNT)ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;