Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 31.42

Nombres 31.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 31.42 (LSG)La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée,
Nombres 31.42 (NEG)La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée,
Nombres 31.42 (S21)La moitié qui revenait aux Israélites, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée,
Nombres 31.42 (LSGSN)La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée ,

Les Bibles d'étude

Nombres 31.42 (BAN)Quant à la moitié revenant aux fils d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,

Les « autres versions »

Nombres 31.42 (SAC)qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël, qu’il avait mise à part pour ceux qui avaient combattu.
Nombres 31.42 (MAR)Et de l’autre moitié qui appartenait aux enfants d’Israël, laquelle Moïse avait tirée des hommes qui étaient allés à la guerre.
Nombres 31.42 (OST)Puis, de la moitié appartenant aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
Nombres 31.42 (CAH)Et le cohène qui appartenait aux enfants d’Israel, savoir, ceux des combattants à qui Moïse avait fait donner la moitié.
Nombres 31.42 (GBT)Qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël mise à part pour ceux qui avaient combattu.
Nombres 31.42 (PGR)Et sur la moitié échue aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des gens de guerre,
Nombres 31.42 (LAU)Et, de la moitié [échue] aux fils d’Israël après le partage que Moïse avait fait avec les hommes de l’armée
Nombres 31.42 (DBY)Et de la moitié qui revenait aux fils d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui avaient été à la guerre,
Nombres 31.42 (TAN)A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre ;
Nombres 31.42 (VIG)qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu.
Nombres 31.42 (FIL)qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu.
Nombres 31.42 (CRA)Quant à la moitié revenant aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
Nombres 31.42 (BPC)Quant à la moitié qui revenait aux fils d’Israël et que Moïse avait mise à part de celle des guerriers,
Nombres 31.42 (AMI)qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël, qu’il avait mise à part pour ceux qui avaient combattu.

Langues étrangères

Nombres 31.42 (LXX)ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ οὓς διεῖλεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν.
Nombres 31.42 (VUL)ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
Nombres 31.42 (SWA)Tena katika hiyo nusu iliyokuwa ya wana wa Israeli, ambayo Musa aliitenga na watu waliokwenda vitani,
Nombres 31.42 (BHS)וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃