Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 3.1

Nombres 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 3.1 (LSG)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
Nombres 3.1 (NEG)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne du Sinaï.
Nombres 3.1 (S21)Voici l’histoire d’Aaron et de Moïse à l’époque où l’Éternel parla à Moïse sur le mont Sinaï.
Nombres 3.1 (LSGSN)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au tempsl’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.

Les Bibles d'étude

Nombres 3.1 (BAN)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, à l’époque où l’Éternel parla avec Moïse, sur la montagne de Sinaï.

Les « autres versions »

Nombres 3.1 (SAC)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps que le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï ;
Nombres 3.1 (MAR)Or ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au temps que l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
Nombres 3.1 (OST)Voici les descendants d’Aaron et de Moïse, au jour où l’Éternel parla à Moïse au mont Sinaï ;
Nombres 3.1 (CAH)Voici les généalogies d’Aharon et de Moïse, au jour où l’Éternel parla avec Moïse sur la montagne de Sinaï.
Nombres 3.1 (GBT) Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au jour où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
Nombres 3.1 (PGR)C’est ici l’état de la famille d’Aaron et de Moïse à l’époque où l’Éternel parla avec Moïse sur le mont Sinaï.
Nombres 3.1 (LAU)Voici les générations d’Aaron et de Moïse, le jour où l’Éternel parla avec Moïse, sur la montagne de Sinaï.
Nombres 3.1 (DBY)Et ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour que l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
Nombres 3.1 (TAN)Suivent les générations d’Aaron et de Moïse, à l’époque où l’Éternel parlait à Moïse sur le mont Sinaï.
Nombres 3.1 (VIG)Voici la postérité (les générations) d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï.
Nombres 3.1 (FIL)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du Sinaï.
Nombres 3.1 (CRA)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï
Nombres 3.1 (BPC)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse au temps où Yahweh parlait à Moïse sur la montagne du Sinaï.
Nombres 3.1 (AMI)Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.

Langues étrangères

Nombres 3.1 (LXX)καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ααρων καὶ Μωυσῆ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινα.
Nombres 3.1 (VUL)haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
Nombres 3.1 (SWA)Basi vizazi vya Haruni na Musa, siku hiyo Bwana aliyosema na Musa katika mlima wa Sinai, ni hivi.
Nombres 3.1 (BHS)וְאֵ֛לֶּה תֹּולְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה בְּיֹ֗ום דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֥ר סִינָֽי׃