Nombres 2.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 2.27 (LSG) | À ses côtés camperont la tribu d’Aser, le prince des fils d’Aser, Paguiel, fils d’Ocran, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 2.27 (NEG) | À ses côtés camperont la tribu d’Aser, le prince des fils d’Aser, Paguiel, fils d’Ocran, |
Segond 21 (2007) | Nombres 2.27 (S21) | À ses côtés camperont la tribu d’Aser, le prince des Asérites, Paguiel, fils d’Ocran, |
Louis Segond + Strong | Nombres 2.27 (LSGSN) | À ses côtés camperont la tribu d’Aser, le prince des fils d’Aser, Paguiel, fils d’Ocran, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 2.27 (BAN) | À côté de lui campera la tribu d’Asser ; et le prince des fils d’Asser est Paguiel, fils d’Ocran, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 2.27 (SAC) | Ceux de la tribu d’Aser dresseront leurs tentes près de Dun, et leur prince est Phégiel, fils d’Ochran. |
David Martin (1744) | Nombres 2.27 (MAR) | Près de lui campera la Tribu d’Aser, et Paghiel, fils de Hocran, sera le chef des enfants d’Aser ; |
Ostervald (1811) | Nombres 2.27 (OST) | Et la tribu d’Asser campera auprès de lui, et le chef des enfants d’Asser, Paguiel, fils d’Ocran, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 2.27 (CAH) | Camperont près de lui la tribu d’Asher, et le nassi des fils d’Asher, Paguiêl, fils d’Ochran ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 2.27 (GBT) | Ceux de la tribu d’Aser dresseront leurs tentes près de Dan, et leur prince est Phégiel, fils d’Ochran ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 2.27 (PGR) | A ses côtés camperont la Tribu d’Asser, savoir le Prince des fils d’Asser, Paghiel, fils de Hochran, |
Lausanne (1872) | Nombres 2.27 (LAU) | Ceux qui camperont près de lui, sont : la tribu d’Ascer, le prince des fils d’Ascer, Paghiel, fils d’Ocran, |
Darby (1885) | Nombres 2.27 (DBY) | - Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d’Aser : le prince des fils d’Aser, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 2.27 (TAN) | Près de lui campera la tribu d’Asher, le phylarque des enfants d’Asher étant Paghïel, fils d’Okrân, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 2.27 (VIG) | Ceux de la tribu d’Aser dresseront (plantèrent) leurs tentes près de Dan, et leur prince est (fut) Phégiel fils d’Ochran ; |
Fillion (1904) | Nombres 2.27 (FIL) | Ceux de la tribu d’Aser dresseront leurs tentes près de Dan, et leur prince est Phégiel fils d’Ochran; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 2.27 (CRA) | A ses côtés campera la tribu d’Aser ; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 2.27 (BPC) | A ses côtés, campera la tribu d’Aser et le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran, dont l’armée, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 2.27 (AMI) | Ceux de la tribu d’Aser dresseront leurs tentes près de Dan, et leur prince est Phégiel, fils d’Ochran. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 2.27 (LXX) | καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Ασηρ καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν. |
Vulgate (1592) | Nombres 2.27 (VUL) | iuxta eum fixere tentoria de tribu Aser quorum princeps fuit Phegihel filius Ochran |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 2.27 (SWA) | Na hao watakaopanga karibu naye ni kabila ya Asheri; na mkuu wa wana wa Asheri atakuwa Pagieli mwana wa Okrani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 2.27 (BHS) | וְהַחֹנִ֥ים עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ |