Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 3.3

Zacharie 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 3.3 (LSG)Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.
Zacharie 3.3 (NEG)Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.
Zacharie 3.3 (S21)Or Josué portait des habits sales et se tenait debout devant l’ange.
Zacharie 3.3 (LSGSN)Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.

Les Bibles d'étude

Zacharie 3.3 (BAN)Or Jéhosua était vêtu d’habits sales et se tenait devant l’ange.

Les « autres versions »

Zacharie 3.3 (SAC)Jésus était revêtu d’habits sales, et il se tenait devant la face de l’ange.
Zacharie 3.3 (MAR)Or Jéhosuah était vêtu de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’Ange.
Zacharie 3.3 (OST)Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’ange.
Zacharie 3.3 (CAH)Et Iehoschoua était revêtu de vêtements souillés, et se tenait devant l’ange.
Zacharie 3.3 (GBT)Jésus était revêtu d’habits souillés, et il se tenait devant l’ange.
Zacharie 3.3 (PGR)Et Josué était vêtu d’habits sales, et se tenait debout devant l’ange ;
Zacharie 3.3 (LAU)Et Josué était vêtu de vêtements sales, et se tenait debout devant l’Ange.
Zacharie 3.3 (DBY)Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’Ange.
Zacharie 3.3 (TAN)Or, Josué était couvert de vêtements souillés, tandis qu’il se tenait devant l’ange.
Zacharie 3.3 (VIG)Or, Jésus était couvert de vêtements souillés (sales), et il se tenait debout devant (la face de) l’ange.
Zacharie 3.3 (FIL)Or, Jésus était couvert de vêtements souillés, et il se tenait debout devant l’Ange.
Zacharie 3.3 (CRA)Or Jésus était couvert d’habits sales et se tenait devant l’ange.
Zacharie 3.3 (BPC)Car Josué était revêtu d’habits sordides lorsqu’il se trouva devant l’ange.
Zacharie 3.3 (AMI)Jésus était revêtu d’habits sales, et il se tenait devant la face de l’ange.

Langues étrangères

Zacharie 3.3 (LXX)καὶ Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρὰ καὶ εἱστήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου.
Zacharie 3.3 (VUL)et Iesus erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciem angeli
Zacharie 3.3 (SWA)Basi, Yoshua alikuwa amevaa nguo chafu sana, naye alikuwa akisimama mbele ya malaika.
Zacharie 3.3 (BHS)וִיהֹושֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צֹואִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃