Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 2.11

Sophonie 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 2.11 (LSG)L’Éternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre ; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (NEG)L’Éternel sera terrible contre eux, Car il supprimera tous les dieux de la terre ; Et chacun l’adorera dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (S21)L’Éternel sera redoutable contre eux, car il supprimera tous les dieux de la terre. Alors chacun l’adorera dans son pays, dans toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (LSGSN)L’Éternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre ; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.

Les Bibles d'étude

Sophonie 2.11 (BAN)L’Éternel se fera craindre par eux, car il anéantit tous les dieux de la terre ; et on se prosternera devant lui, chacun du lieu où il est, de toutes les îles des nations.

Les « autres versions »

Sophonie 2.11 (SAC)Le Seigneur se rendra terrible dans leur châtiment ; il anéantira tous les dieux de la terre, et il sera adoré par chaque homme dans chaque pays, et par toutes les îles où habitent les nations.
Sophonie 2.11 (MAR)L’Éternel sera terrible contre eux ; car il amaigrira tous les dieux du pays ; et on se prosternera devant lui, chacun de son lieu, même toutes les Iles des nations.
Sophonie 2.11 (OST)L’Éternel sera terrible contre eux ; car il anéantira tous les dieux de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans son pays, et même toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (CAH)Iehovah sera terrible contre eux, car il réduira tous les dieux de la terre, et toutes les îles des nations l’adoreront, chacune en son endroit.
Sophonie 2.11 (GBT)Le Seigneur se rendra terrible en les punissant, il anéantira tous les dieux de la terre, et les hommes l’adoreront chacun dans leur pays, ainsi que toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (PGR)Sur eux l’Éternel sera terrible, car Il anéantit tous les dieux de la terre, et tous lui rendront hommage, chacun du lieu où il est, toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (LAU)l’Éternel sera terrible contre eux, car il anéantira tous les dieux de la terre ; et l’on se prosternera devant lui, chacun [venant] du lieu où il sera, [dans] toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (DBY)L’Éternel sera terrible contre eux, car il affamera tous les dieux de la terre, et toutes les îles des nations se prosterneront devant lui, chacun du lieu où il est.
Sophonie 2.11 (TAN)L’Éternel se fera redouter d’eux, quand il réduira à rien toutes les divinités de la terre : alors toutes les îles des nations lui rendront hommage, chacune de son côté.
Sophonie 2.11 (VIG)Le Seigneur sera terrible à leur égard, et il anéantira tous les dieux de la terre ; et chacun l’adorera dans son pays, (ainsi que dans) dans toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (FIL)Le Seigneur sera terrible à leur égard, et Il anéantira tous les dieux de la terre; et chacun L’adorera dans son pays, dans toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (CRA)Yahweh sera un objet de terreur pour eux, car il anéantira tous les dieux de la terre ; et devant lui se prosterneront, chacun de son lieu, les habitants de toutes les îles des nations.
Sophonie 2.11 (BPC)Yahweh leur sera un objet de crainte, - car il fera périr tous les dieux de la terre. Ils viendront chacun de son temple, - se prosterner devant lui - toutes les divinités des nations païennes.
Sophonie 2.11 (AMI)Le Seigneur sera pour eux un objet de terreur ; il anéantira tout les dieux de la terre, et il sera adoré par chaque homme dans chaque pays, et par toutes les îles où habitent les nations.

Langues étrangères

Sophonie 2.11 (LXX)ἐπιφανήσεται κύριος ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐξολεθρεύσει πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἕκαστος ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ πᾶσαι αἱ νῆσοι τῶν ἐθνῶν.
Sophonie 2.11 (VUL)horribilis Dominus super eos et adtenuabit omnes deos terrae et adorabunt eum vir de loco suo omnes insulae gentium
Sophonie 2.11 (SWA)Bwana atakuwa mwenye kuwatisha sana; kwa maana atawafisha kwa njaa miungu yote ya dunia; na watu watamsujudia yeye, kila mtu toka mahali pake; naam, nchi zote za mataifa.
Sophonie 2.11 (BHS)נֹורָ֤א יְהוָה֙ עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֣י רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־לֹו֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹומֹ֔ו כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַגֹּויִֽם׃