Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 1.3

Habakuk 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Habakuk 1.3 (LSG)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, Et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des querelles, et la discorde s’élève.
Habakuk 1.3 (NEG)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, Et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des querelles, et la discorde s’élève.
Habakuk 1.3 (S21)Pourquoi me fais-tu voir le mal et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des procès et des conflits partout.
Habakuk 1.3 (LSGSN)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, Et contemples -tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des querelles, et la discorde s’élève .

Les Bibles d'étude

Habakuk 1.3 (BAN)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité et contemples-tu nos peines ? La désolation et la violence sont devant moi ; il y a des querelles, et la discorde s’élève.

Les « autres versions »

Habakuk 1.3 (SAC)Pourquoi me réduisez-vous à ne voir devant mes yeux que des iniquités et des maux, des violences et des injustices ? Si l’on juge une affaire, c’est la passion qui la décide.
Habakuk 1.3 (MAR)Pourquoi me fais-tu voir l’outrage, et vois-tu la perversité ? [Pourquoi] y a-t-il du dégât et de la violence devant moi, et [des gens qui] excitent des procès et des querelles ?
Habakuk 1.3 (OST)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et regardes-tu la perversité ? L’oppression et la violence sont devant moi ; il y a des querelles, et la discorde s’élève.
Habakuk 1.3 (CAH)Pourquoi me montres-tu l’iniquité, regardes-tu la peine ? l’oppression et la violence sont devant moi, il y a là querelle, et la dispute s’élève.
Habakuk 1.3 (GBT)Pourquoi ne me montrez-vous que des iniquités et des maux, des violences et des injustices ? On juge une affaire, et la passion l’emporte.
Habakuk 1.3 (PGR)Pourquoi me rends-tu témoin du crime ? et tu es spectateur de nos peines ! Et l’oppression et la violence sont devant moi ; il y a des débats et la discorde s’élève.
Habakuk 1.3 (LAU)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et regardes-tu le tourment ? La dévastation et la violence sont devant moi ; il y a querelle, et la débat s’élève.
Habakuk 1.3 (DBY)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu l’oppression ? La dévastation et la violence sont devant moi, et il y a contestation, et la discorde s’élève.
Habakuk 1.3 (TAN)Pourquoi me laisses-tu voir l’iniquité et restes-tu témoin de l’injustice ? L’oppression et la violence triomphent sous mes yeux ; partout éclatent des disputes et sévit la discorde !
Habakuk 1.3 (VIG)Pourquoi me montrez-vous (m’avez-vous montré) l’iniquité et la douleur (peine), me faites-vous voir devant moi la rapine et l’injustice ? Si l’on juge d’une affaire, c’est la passion (l’opposition) qui l’emporte.
Habakuk 1.3 (FIL)Pourquoi me montrez-Vous l’iniquité et la douleur, me faites-Vous Voir devant moi la rapine et l’injustice? Si l’on juge d’une affaire, c’est la passion qui l’emporte.
Habakuk 1.3 (CRA)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu la souffrance ? La dévastation et la violence sont devant moi, il y a des querelles et la discorde s’élève ;
Habakuk 1.3 (BPC)Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, - dois-je contempler l’affliction, - y a-t-il devant moi oppression et violence ? Il se fait des plaidoiries - et des procès s’élèvent.
Habakuk 1.3 (AMI)Pourquoi ne me montrez-vous que des iniquités et des maux, des violences et des injustices ? Il y a des dissensions, et la contestation s’élève.

Langues étrangères

Habakuk 1.3 (LXX)ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει.
Habakuk 1.3 (VUL)quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem videre praeda et iniustitia contra me et factum est iudicium et contradictio potentior
Habakuk 1.3 (SWA)Mbona wanionyesha uovu, na kunitazamisha ukaidi? Maana uharibifu na udhalimu u mbele yangu; kuna ugomvi, na mashindano yatokea.
Habakuk 1.3 (BHS)לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֨וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָדֹ֖ון יִשָּֽׂא׃