Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 3.14

Nahum 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nahum 3.14 (LSG)Puise de l’eau pour le siège ! Répare tes forteresses ! Entre dans la boue, foule l’argile ! Rétablis le four à briques !
Nahum 3.14 (NEG)Puise de l’eau pour le siège ! Répare tes forteresses ! Entre dans la boue, foule l’argile ! Rétablis le four à briques !
Nahum 3.14 (S21)Puise de l’eau pour le siège, répare tes forteresses, va dans la boue, piétine l’argile, rétablis le four à briques !
Nahum 3.14 (LSGSN)Puise de l’eau pour le siège ! Répare tes forteresses ! Entre dans la boue, foule l’argile ! Rétablis le four à briques !

Les Bibles d'étude

Nahum 3.14 (BAN)Fais ta provision d’eau pour le siège ! Arme tes forts, vas à l’argile ! Foule la terre glaise, met en état le four à briques.

Les « autres versions »

Nahum 3.14 (SAC)Puisez de l’eau pour vous préparer au siège ; rétablissez vos remparts ; entrez dans l’argile, foulez-la aux pieds, et mettez-la en œuvre pour faire des briques.
Nahum 3.14 (MAR)Puise-toi de l’eau pour le siége, fortifie tes remparts, enfonce [le pied] dans la terre grasse, et foule l’argile, et rebâtis la briqueterie.
Nahum 3.14 (OST)Puise-toi de l’eau pour le siège ; fortifie tes remparts ! Entre dans la boue ; foule l’argile ; répare le four à briques !
Nahum 3.14 (CAH)Puise de l’eau pour le siège, répare tes forteresses, entre dans la boue, pétris l’argile, rends fort le four aux briques.
Nahum 3.14 (GBT)Puisez de l’eau pour vous préparer au siège ; rétablissez vos remparts ; mettez vos pieds dans l’argile, foulez-la, et mettez-la en œuvre pour faire des briques.
Nahum 3.14 (PGR)Fais ta provision d’eau pour le siège, fortifie tes remparts, broie la glaise et foule l’argile, répare les fours à briques !
Nahum 3.14 (LAU)Puise-toi de l’eau pour le siège ; répare solidement tes forteresses : entre dans la glaise, foule l’argile, restaure le four à briques.
Nahum 3.14 (DBY)Puise de l’eau pour le siège, fortifie tes lieux forts, entre dans la glaise et foule l’argile, répare le four à briques.
Nahum 3.14 (TAN)Puise de l’eau en vue du siège ! Renforce tes citadelles ! Entre dans la terre glaise, piétine l’argile, consolide le four à briques !
Nahum 3.14 (VIG)Puise de l’eau pour le siège, répare (construis) tes forteresses ; entre dans l’argile, foule-la aux pieds, et fabriques-en des briques.
Nahum 3.14 (FIL)Puise de l’eau pour le siège, répare tes forteresses; entre dans l’argile, foule-la aux pieds, et fabriques-en des briques.
Nahum 3.14 (CRA)Puise-toi de l’eau en vue du siège, restaure tes forts, pétris l’argile et foule la terre glaise, saisis le moule à briques.
Nahum 3.14 (BPC)Puise-toi de l’eau pour soutenir le siège, - renforce tes fortifications, Piétine l’argile, foule la glaise, - manie le moule à briques.
Nahum 3.14 (AMI)Puisez de l’eau pour vous préparer au siège ; rétablissez vos remparts ; pétrissez l’argile ; foulez la terre glaise et mettez-la en œuvre pour faire des briques.

Langues étrangères

Nahum 3.14 (LXX)ὕδωρ περιοχῆς ἐπίσπασαι σεαυτῇ καὶ κατακράτησον τῶν ὀχυρωμάτων σου ἔμβηθι εἰς πηλὸν καὶ συμπατήθητι ἐν ἀχύροις κατακράτησον ὑπὲρ πλίνθον.
Nahum 3.14 (VUL)aquam propter obsidionem hauri tibi extrue munitiones tuas intra in lutum et calca subigens tene laterem
Nahum 3.14 (SWA)Teka maji yawe tayari kwa kuzingirwa kwako; Zitie nguvu ngome zako; Ingia katika udongo, yakanyage matope, Itie nguvu tanuru ya kuokea matofali.
Nahum 3.14 (BHS)מֵ֤י מָצֹור֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִךְ בֹּ֧אִי בַטִּ֛יט וְרִמְסִ֥י בַחֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃