Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 24.20

Lévitique 24.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 24.20 (LSG)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.
Lévitique 24.20 (NEG)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.
Lévitique 24.20 (S21)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même blessure que celle qu’il a infligée à son prochain.
Lévitique 24.20 (LSGSN)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.

Les Bibles d'étude

Lévitique 24.20 (BAN)Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent : on lui fera le même mal qu’il a fait à son prochain.

Les « autres versions »

Lévitique 24.20 (SAC)il recevra fracture pour fracture, et perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
Lévitique 24.20 (MAR)Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal qu’il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait.
Lévitique 24.20 (OST)Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait le même mal qu’il aura fait à un autre homme.
Lévitique 24.20 (CAH)Rupture pour rupture, œil pour œil, dent pour dent ; comme il fait une blessure corporelle à un homme, ainsi doit lui être fait.
Lévitique 24.20 (GBT)Blessure pour blessure, œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
Lévitique 24.20 (PGR)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, le même dommage qu’il aura causé à un homme, lui sera rendu.
Lévitique 24.20 (LAU)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; la blessure{Héb. le défaut corporel.} qu’il aura faite à un homme lui sera faite pareillement.
Lévitique 24.20 (DBY)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal corporel qu’il aura causé à un homme, ainsi il lui sera fait.
Lévitique 24.20 (TAN)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon la lésion qu’il aura faite à autrui, ainsi lui sera-t-il fait.
Lévitique 24.20 (VIG)Il recevra fracture pour fracture, il perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
Lévitique 24.20 (FIL)Il recevra fracture pour fracture, il perdra oeil pour oeil, dent pour dent; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
Lévitique 24.20 (CRA)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain.
Lévitique 24.20 (BPC)fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, on lui fera la même blessure qu’il aura faite à un autre homme.
Lévitique 24.20 (AMI)Il recevra fracture pour fracture, et perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.

Langues étrangères

Lévitique 24.20 (LXX)σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ.
Lévitique 24.20 (VUL)fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
Lévitique 24.20 (SWA)jeraha kwa jeraha, jicho kwa jicho, jino kwa jino; vile vile kama alivyomtia mtu kilema, naye atalipwa vivyo.
Lévitique 24.20 (BHS)שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בֹּֽו׃