Lévitique 16.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 16.23 (LSG) | Aaron entrera dans la tente d’assignation ; il quittera les vêtements de lin qu’il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 16.23 (NEG) | Aaron entrera dans la tente d’assignation ; il quittera les vêtements de lin qu’il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 16.23 (S21) | « Aaron entrera dans la tente de la rencontre ; il quittera les vêtements de lin qu’il avait mis en entrant dans le sanctuaire et les déposera là. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 16.23 (LSGSN) | Aaron entrera dans la tente d’assignation ; il quittera les vêtements de lin qu’il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 16.23 (BAN) | Et Aaron entrera dans la Tente d’assignation et il quittera les vêtements de lin dont il s’était revêtu pour entrer dans le sanctuaire, et il les déposera là. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 16.23 (SAC) | Aaron retournera au tabernacle du témoignage, et ayant quitté les vêtements dont il était auparavant revêtu lorsqu’il entrait dans le sanctuaire, et les ayant laissés là, |
David Martin (1744) | Lévitique 16.23 (MAR) | Et Aaron reviendra au Tabernacle d’assignation, et quittera les vêtements de lin dont il s’était vêtu quand il était entré au Sanctuaire, et les posera là. |
Ostervald (1811) | Lévitique 16.23 (OST) | Et Aaron entrera dans le tabernacle d’assignation, et il quittera les vêtements de lin dont il s’était revêtu pour entrer dans le sanctuaire, et il les déposera là. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 16.23 (CAH) | Aharone viendra dans la tente d’assignation, et quittera les vêtements de lin dont il s’était vêtu en entrant dans le sanctuaire, et les y déposera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 16.23 (GBT) | Aaron reviendra au tabernacle du témoignage. Après avoir quitté les vêtements dont il était revêtu pour entrer dans le sanctuaire, et les avoir laissés là, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 16.23 (PGR) | Et Aaron entrera dans la Tente du Rendez-vous et ôtera les habits de lin qu’il aura mis en pénétrant dans le Sanctuaire, et les y laissera ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 16.23 (LAU) | Aaron rentrera dans la Tente d’assignation, et il quittera les vêtements de lin dont il s’était revêtu pour entrer dans le sanctuaire, et il les déposera là. |
Darby (1885) | Lévitique 16.23 (DBY) | Et Aaron rentrera à la tente d’assignation, et quittera les vêtements de lin dont il s’était vêtu quand il était entré dans le lieu saint, et les déposera là ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 16.23 (TAN) | Aaron rentrera dans la Tente d’assignation ; puis il dépouillera les vêtements de lin dont il s’était vêtu pour entrer dans le sanctuaire, et les y déposera. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 16.23 (VIG) | Aaron retournera au tabernacle du (de) témoignage, et ayant quitté les vêtements dont il était auparavant revêtu lorsqu’il entrait dans le sanctuaire, et les ayant laissés là, |
Fillion (1904) | Lévitique 16.23 (FIL) | Aaron retournera au tabernacle du témoignage, et ayant quitté les vêtements dont il était auparavant revêtu lorsqu’il entrait dans le sanctuaire, et les ayant laissés là, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 16.23 (CRA) | Alors Aaron entrera dans la tente de réunion ; il quittera les vêtements de lin qu’il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire et, les ayant déposés là, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 16.23 (BPC) | Aaron rentrera alors dans la Tente de réunion, quittera les vêtements de lin qu’il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire et les y déposera. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 16.23 (AMI) | Aaron retournera au tabernacle du témoignage, et ayant quitté les vêtements dont il était auparavant revêtu lorsqu’il entrait dans le sanctuaire, et les ayant laissés là, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 16.23 (LXX) | καὶ εἰσελεύσεται Ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν ἣν ἐνεδεδύκει εἰσπορευομένου αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον καὶ ἀποθήσει αὐτὴν ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 16.23 (VUL) | revertetur Aaron in tabernaculum testimonii et depositis vestibus quibus prius indutus erat cum intraret sanctuarium relictisque ibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 16.23 (SWA) | Na Haruni ataingia katika hema ya kukutania, naye atavua mavazi yake ya kitani, aliyoyavaa alipoingia katika patakatifu, atayaacha humo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 16.23 (BHS) | וּבָ֤א אַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וּפָשַׁט֙ אֶת־בִּגְדֵ֣י הַבָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר לָבַ֖שׁ בְּבֹאֹ֣ו אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ וְהִנִּיחָ֖ם שָֽׁם׃ |