Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.26

Lévitique 11.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.26 (LSG)Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas : quiconque le touchera sera impur.
Lévitique 11.26 (NEG)Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas : quiconque le touchera sera impur.
Lévitique 11.26 (S21) « Vous considérerez comme impur tout animal qui a le sabot fendu mais n’a pas le pied fourchu et ne rumine pas. Si quelqu’un le touche, il sera impur.
Lévitique 11.26 (LSGSN)Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue , mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas : quiconque le touchera sera impur .

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.26 (BAN)Toute bête qui a l’ongle divisé et qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, vous sera souillée ; quiconque les touchera sera souillé.

Les « autres versions »

Lévitique 11.26 (SAC)Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n’est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l’aura touché après sa mort, sera souillé.
Lévitique 11.26 (MAR)Toute bête qui a l’ongle divisé, et qui n’a point le pied fourché, et ne rumine point, vous sera souillée ; quiconque les touchera, sera souillé.
Lévitique 11.26 (OST)Toute bête qui a l’ongle divisé, et qui n’a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée ; quiconque la touchera, sera souillé.
Lévitique 11.26 (CAH)Pour ce qui est de tout animal dont l’ongle est fendu, mais non entièrement divisé, et qui ne rumine pas, (ces animaux) sont impurs pour vous ; celui qui le touche est impur.
Lévitique 11.26 (GBT)Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n’est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur ; et quiconque l’aura touché sera souillé.
Lévitique 11.26 (PGR)Vous tiendrez pour immonde tout animal qui a le pied fourché, mais n’a pas une corne fendue de part en part et ne rumine pas ; quiconque le touchera sera en état d’impureté.
Lévitique 11.26 (LAU)Quant à toute bête qui a l’ongle divisé, mais qui n’a pas le pied complètement fourché et ne rumine pas, elle vous sera souillée ; quiconque la touchera en sera souillé.
Lévitique 11.26 (DBY)Toute bête qui a l’ongle fendu, mais qui n’a pas le pied complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure ; quiconque les touchera sera impur.
Lévitique 11.26 (TAN)tout quadrupède qui a l’ongle divisé mais non fourché, ou qui ne rumine point, ceux-là sont impurs pour vous : quiconque y touchera sera souillé.
Lévitique 11.26 (VIG)Tout animal qui a de la corne au pied (un ongle), mais dont la corne (l’ongle) n’est point fendu(e), et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l’aura touché (après sa mort) sera souillé.
Lévitique 11.26 (FIL)Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n’est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur; et celui qui l’aura touché après sa mort sera souillé.
Lévitique 11.26 (CRA)Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous ; quiconque le touchera se rendra impur.
Lévitique 11.26 (BPC)Tout animal qui a la corne fendue mais pas complètement divisée et qui ne rumine pas sera impur pour vous, quiconque le touchera deviendra de ce fait impur.
Lévitique 11.26 (AMI)Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n’est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur, et celui qui l’aura touché après sa mort sera souillé.

Langues étrangères

Lévitique 11.26 (LXX)ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Lévitique 11.26 (VUL)omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Lévitique 11.26 (SWA)Kila mnyama aliyepasuliwa ukwato, naye hana kwato mbili, wala hacheui, huyo ni najisi kwenu; kila agusaye wanyama hao atakuwa ni najisi.
Lévitique 11.26 (BHS)לְֽכָל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃