Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 9.2

Osée 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 9.2 (LSG)L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.
Osée 9.2 (NEG)L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.
Osée 9.2 (S21)L’aire de battage et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin nouveau leur fera défaut.
Osée 9.2 (LSGSN)L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut .

Les Bibles d'étude

Osée 9.2 (BAN)Ni l’aire ni la cuve ne les nourrira, le moût les trompera.

Les « autres versions »

Osée 9.2 (SAC)Mais Israël ne trouvera ni dans ses granges ni dans ses pressoirs de quoi se nourrir, et ses vignes tromperont son attente.
Osée 9.2 (MAR)L’aire et la cuve ne les repaîtra point, et le vin doux leur mentira.
Osée 9.2 (OST)L’aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera.
Osée 9.2 (CAH)Le grenier et le pressoir ne les nourriront pas, le vin leur fera défaut.
Osée 9.2 (GBT)Mais ni l’aire ni le pressoir ne les nourriront ; la vigne trompera leur attente.
Osée 9.2 (PGR)Ni aire, ni pressoir ne les nourrira, et le moût trompera leur attente.
Osée 9.2 (LAU)Ni aire, ni pressoir ne les repaîtra, et le moût trompera leur attente.
Osée 9.2 (DBY)L’aire et la cuve ne les nourriront pas, et le moût les trompera.
Osée 9.2 (TAN)Ni aire ni pressoir ne les nourriront, le vin trompera leur attente.
Osée 9.2 (VIG)L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente.
Osée 9.2 (FIL)L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente.
Osée 9.2 (CRA)Ni l’aire ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau les reniera.
Osée 9.2 (BPC)Voici que l’aire et le pressoir leur fausseront compagnie, - le moût les reniera.
Osée 9.2 (AMI)Mais Israël ne trouvera ni dans ses granges ni dans ses pressoirs de quoi se nourrir, et ses vignes tromperont son attente.

Langues étrangères

Osée 9.2 (LXX)ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς.
Osée 9.2 (VUL)area et torcular non pascet eos et vinum mentietur eis
Osée 9.2 (SWA)Sakafu na shinikizo hazitawalisha, na divai mpya itampungukia.
Osée 9.2 (BHS)גֹּ֥רֶן וָיֶ֖קֶב לֹ֣א יִרְעֵ֑ם וְתִירֹ֖ושׁ יְכַ֥חֶשׁ בָּֽהּ׃