Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.12

Osée 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 5.12 (LSG)Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (NEG)Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (S21)Je serai comme une teigne pour Ephraïm, comme une carie pour la communauté de Juda.
Osée 5.12 (LSGSN)Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.

Les Bibles d'étude

Osée 5.12 (BAN)Et moi, je suis comme la teigne pour Éphraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda.

Les « autres versions »

Osée 5.12 (SAC)Je suis devenu à Éphraïm comme le ver qui ronge le vêtement  ; et à la maison de Juda comme la pourriture qui mange le bois.
Osée 5.12 (MAR)Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure.
Osée 5.12 (OST)Je serai donc comme la teigne pour Éphraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (CAH)Je suis pour Ephraïme comme le ver (rongeur), et comme la pourriture pour la maison de Iehouda.
Osée 5.12 (GBT)Je suis pour Éphraïm comme le ver qui ronge les vêtements, et pour la maison de Juda comme un ulcère qui la consume.
Osée 5.12 (PGR)Et je suis comme une teigne pour Éphraïm, comme une carie pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (LAU)et moi, je suis comme une teigne à Ephraïm, et comme une carie à la maison de Juda.
Osée 5.12 (DBY)et moi, je serai comme une teigne pour Éphraïm, et comme de la vermoulure pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (TAN)Aussi serai-je, moi, comme la teigne pour Ephraïm, comme un ver rongeur pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (VIG)Je suis (devenu) comme la teigne pour Ephraïm, et (comme) la pourriture (gangrène) pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (FIL)Je suis devenu comme la teigne pour Ephraïm, et comme la pourriture pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (CRA)Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la pourriture pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (BPC)Mais moi Yahweh, je serai comme la teigne pour Ephraïm, - et comme la carie pour la maison de Juda.
Osée 5.12 (AMI)Je suis devenu à Éphraïm comme le ver qui ronge le vêtement ; et à la maison de Juda, comme la pourriture qui mange le bois.

Langues étrangères

Osée 5.12 (LXX)καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ Ιουδα.
Osée 5.12 (VUL)et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
Osée 5.12 (SWA)Kwa sababu hiyo mimi nimekuwa kama nondo kwa Efraimu, nimekuwa kama ubovu kwa nyumba ya Yuda.
Osée 5.12 (BHS)וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃