Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 4.16

Osée 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 4.16 (LSG)Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l’Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
Osée 4.16 (NEG)Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l’Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
Osée 4.16 (S21)Israël se révolte comme une génisse indomptable, et maintenant l’Éternel le ferait brouter comme un agneau dans de vastes plaines ?
Osée 4.16 (LSGSN)Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable , Maintenant l’Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.

Les Bibles d'étude

Osée 4.16 (BAN)Parce qu’Israël a été rétif comme une génisse rétive, maintenant l’Éternel les fera paître comme des agneaux dans un pays ouvert.

Les « autres versions »

Osée 4.16 (SAC)Parce qu’Israël s’est détourné du Seigneur, comme une génisse qui ne peut souffrir le joug ; dans peu de temps le Seigneur le fera paître comme un agneau dans une large campagne.
Osée 4.16 (MAR)Parce qu’Israël a été revêche comme une génisse revêche, l’Éternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux.
Osée 4.16 (OST)Parce qu’Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant l’Éternel les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux.
Osée 4.16 (CAH)Parce qu’Israel s’est détourné comme une génisse indocile, maintenant Iehovah le fera paître comme un agneau dans une vaste campagne.
Osée 4.16 (GBT)Car Israël s’est détourné du Seigneur comme une génisse qui ne peut souffrir le joug. Maintenant le Seigneur le fera paître comme un agneau dans un champ spacieux.
Osée 4.16 (PGR)Car telle une génisse indocile, telle Israël est indocile ; maintenant l’Éternel les laissera paître comme des agneaux dans un pays ouvert.
Osée 4.16 (LAU)Car Israël est rétif comme une génisse rétive. Maintenant l’Éternel veut les paître comme un agneau au large.
Osée 4.16 (DBY)Car Israël est revêche comme une génisse rétive. Maintenant l’Éternel les paîtra comme un agneau dans un lieu spacieux.
Osée 4.16 (TAN)Si les gens d’Israël sont indociles comme une vache vicieuse, le Seigneur devra-t-il donc les faire pâturer comme des brebis dans de vastes prairies ?
Osée 4.16 (VIG)Car Israël s’est révolté (détourné) comme une génisse indomptable (bondissante) ; maintenant le Seigneur le(s) fera paître comme un agneau dans une vaste campagne.
Osée 4.16 (FIL)Car Israël s’est révolté comme une génisse indomptable; maintenant le Seigneur le fera paître comme un agneau dans une vaste campagne.
Osée 4.16 (CRA)Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
Osée 4.16 (BPC)Telle une génisse rétive Israël ne supporte pas le joug, - dès lors, comment Yahweh pourrait-il les mener paître, - comme des brebis dans un large pâturage !
Osée 4.16 (AMI)Parce qu’Israël s’est détourné du Seigneur, comme une génisse qui ne peut souffrir le joug ; dans peu de temps le Seigneur le fera paître comme des agneaux dans une plaine ouverte.

Langues étrangères

Osée 4.16 (LXX)ὅτι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν Ισραηλ νῦν νεμήσει αὐτοὺς κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ.
Osée 4.16 (VUL)quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israhel nunc pascet eos Dominus quasi agnum in latitudine
Osée 4.16 (SWA)Kwa maana Israeli ametenda kwa ukaidi, kama ndama mkaidi; sasa je! Bwana atawalisha kama mwana-kondoo katika mahali penye nafasi!
Osée 4.16 (BHS)כִּ֚י כְּפָרָ֣ה סֹֽרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ יִרְעֵ֣ם יְהוָ֔ה כְּכֶ֖בֶשׂ בַּמֶּרְחָֽב׃