Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 8.2

Ezéchiel 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 8.2 (LSG)Je regardai, et voici, c’était une figure ayant l’aspect d’un homme ; depuis ses reins en bas, c’était du feu, et depuis ses reins en haut, c’était quelque chose d’éclatant, comme de l’airain poli.
Ezéchiel 8.2 (NEG)Je regardai, et voici, c’était une figure ayant l’aspect d’un homme ; depuis ses reins en bas, c’était du feu, et depuis ses reins en haut, c’était quelque chose d’éclatant, comme de l’airain poli.
Ezéchiel 8.2 (S21)J’ai regardé et j’ai vu apparaître une forme qui avait l’aspect du feu. Depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’en bas, c’était du feu, et depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’en haut, c’était resplendissant, une sorte d’éclat étincelant.
Ezéchiel 8.2 (LSGSN)Je regardai , et voici, c’était une figure ayant l’aspect d’un homme ; depuis ses reins en bas, c’était du feu, et depuis ses reins en haut, c’était quelque chose d’éclatant , comme de l’airain poli.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 8.2 (BAN)et je vis, et voici une figure qui avait l’aspect du feu. De ses reins en bas cela paraissait du feu, et de ses reins en haut c’était un aspect splendide, comme celui de l’airain poli.

Les « autres versions »

Ezéchiel 8.2 (SAC)et j’eus cette vision : Quelqu’un me parut comme un feu ardent. Depuis les reins jusqu’au bas ce n’était qu’une flamme ; et depuis les reins jusqu’au haut, il paraissait un airain mêlé d’or, étincelant de lumière.
Ezéchiel 8.2 (MAR)Et je regardai, et voici une ressemblance qui était comme une apparence de feu ; depuis la ressemblance de ses reins jusqu’en bas c’était du feu, et depuis ses reins jusqu’en haut, [c’était] comme qui verrait une splendeur telle que la couleur du Hasmal.
Ezéchiel 8.2 (OST)Et je regardai, et voici une figure semblable à du feu dans son aspect ; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu’en bas, c’était du feu ; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu’en haut, c’était une sorte de splendeur pareille à celle de l’airain poli.
Ezéchiel 8.2 (CAH)Je vis, et voici une figure, comme une vision de feu ; de la vision de ses reins et au-dessous, du feu, et de ses reins, en montant, comme une vision de clarté ; comme l’éclat du ‘haschmalah.
Ezéchiel 8.2 (GBT)Et je vis, et voilà qu’une figure m’apparut comme un feu ardent : depuis les reins jusqu’en bas c’était du feu, et depuis les reins jusqu’en haut c’était une lumière étincelante, semblable à l’airain mêlé d’or.
Ezéchiel 8.2 (PGR)Et je regardai, et voici, c’était une figure ayant l’aspect du feu ; depuis ce qui paraissait être ses reins en bas, c’était du feu, et de ses reins en haut, c’était une espèce de splendeur, comme celle de l’airain brillant.
Ezéchiel 8.2 (LAU)Et je vis, et voici une ressemblance [d’homme], comme l’aspect d’un feu ; de l’aspect de ses reins jusqu’en bas, [c’était] du feu, et depuis ses reins jusqu’en haut, [c’était] comme l’aspect d’une splendeur, comme l’apparence de l’airain ardent.
Ezéchiel 8.2 (DBY)Et je vis, et voici une ressemblance comme l’aspect d’un feu : depuis l’aspect de ses reins vers le bas, c’était du feu ; et depuis ses reins vers le haut, c’était comme l’aspect d’une splendeur, comme l’apparence de l’airain luisant.
Ezéchiel 8.2 (TAN)Et je vis soudain une forme qui avait comme l’apparence d’un feu ; depuis ce qui semblait ses reins jusqu’en bas. C’était du feu, et depuis ses reins jusqu’en haut, cela apparaissait comme une splendeur, comme une sorte de hachmal.
Ezéchiel 8.2 (VIG)Et j’eus une vision : (et voilà la ressemblance d’un homme,) c’était comme l’aspect d’un feu ; depuis les reins jusqu’en bas c’était du feu, et depuis les reins jusqu’en haut c’était comme une vive lumière, comme un brillant métal (du succin).
Ezéchiel 8.2 (FIL)Et j’eus une vision: c’était comme l’aspect d’un feu; depuis les reins jusqu’en bas c’était du feu, et depuis les reins jusqu’en haut c’était comme une vive lumière, comme un brillant métal.
Ezéchiel 8.2 (CRA)Et je vis ; et voici une figure qui avait l’aspect du feu ; depuis ce qui paraissait ses reins jusqu’en bas, c’était du feu ; et depuis ses reins jusqu’en haut, c’était comme l’aspect d’une clarté, comme l’aspect d’un métal.
Ezéchiel 8.2 (BPC)Je vis et voici, une figure qui ressemblait à un homme ; depuis ses reins jusqu’en bas c’était du feu, et depuis ses reins jusqu’en haut c’était comme l’aspect d’un métal brillant.
Ezéchiel 8.2 (AMI)et j’eus cette vision : Quelqu’un me parut comme un feu ardent. Depuis les reins jusqu’au bas ce n’était qu’une flamme, et depuis les reins jusqu’en haut, il paraissait un airain mêlé d’or, étincelant de lumière.

Langues étrangères

Ezéchiel 8.2 (LXX)καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρός ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως κάτω πῦρ καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ὑπεράνω ὡς ὅρασις ἠλέκτρου.
Ezéchiel 8.2 (VUL)et vidi et ecce similitudo quasi aspectus ignis ab aspectu lumborum eius et deorsum ignis et a lumbis eius et sursum quasi aspectus splendoris ut visio electri
Ezéchiel 8.2 (SWA)Ndipo nikaangalia, na tazama, kana kwamba ni mfano wa moto; tangu mfano wa viuno vyake na chini, moto; na tangu mfano wa viuno vyake na juu, kana kwamba ni mfano wa mwangaza, kama rangi ya kaharabu.
Ezéchiel 8.2 (BHS)וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֛יו וּלְמַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּמִמָּתְנָ֣יו וּלְמַ֔עְלָה כְּמַרְאֵה־זֹ֖הַר כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַֽלָה׃