Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 42.4

Ezéchiel 42.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 42.4 (LSG)Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion.
Ezéchiel 42.4 (NEG)Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion.
Ezéchiel 42.4 (S21)Devant les salles, il y avait une allée large de 5 mètres vers la cour intérieure et un passage de 50 centimètres. Leurs entrées donnaient au nord.
Ezéchiel 42.4 (LSGSN)Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 42.4 (BAN)Et devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de largeur et pour aller à l’intérieur un chemin d’une coudée ; et leurs portes étaient dirigées vers le nord.

Les « autres versions »

Ezéchiel 42.4 (SAC)Devant les chambres du trésor il y avait une allée de dix coudées de large, qui regardait du côté intérieur vers un sentier d’une coudée : et leurs portes étaient du côté du nord.
Ezéchiel 42.4 (MAR)Et au devant de ces chambres il y avait un promenoir large de dix coudées en dedans, [vers lequel] il y avait un chemin d’une coudée, [et] leurs ouvertures étaient vers le Septentrion.
Ezéchiel 42.4 (OST)Devant les chambres, à l’intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d’une coudée ; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.
Ezéchiel 42.4 (CAH)Et devant les cellules était une allée de dix coudées de large, tournée du côté intérieur, vers un sentier d’une coudée, et leurs portes étaient vers le septentrion.
Ezéchiel 42.4 (GBT)Devant les chambres du trésor, il y avait une allée en dedans de la largeur de dix coudées, et un rebord d’une coudée, et leurs portes étaient vers le nord.
Ezéchiel 42.4 (PGR)Or, devant les chambres, il y avait une allée de dix coudées de largeur, et une voie d’une coudée menait à l’intérieur, et leurs portes donnaient au nord.
Ezéchiel 42.4 (LAU)Et devant les chambres était une allée de dix coudées de largeur ; à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs entrées étaient au nord.
Ezéchiel 42.4 (DBY)et devant les cellules, un passage de dix coudées de largeur ; vers l’intérieur, un chemin de cent coudées ; et leurs entrées étaient au nord.
Ezéchiel 42.4 (TAN)Et devant les salles régnait une allée de dix coudées de large vers le [parvis] intérieur et un passage d’une coudée. Leurs portes s’ouvraient vers le Nord.
Ezéchiel 42.4 (VIG)Devant les chambres (du trésor) il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l’intérieur par une voie d’une coudée ; et leurs portes étaient au nord.
Ezéchiel 42.4 (FIL)Devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l’intêrieur par une voie d’une coudée; et leurs portes étaient au nord.
Ezéchiel 42.4 (CRA)Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs portes donnaient du côté du septentrion.
Ezéchiel 42.4 (BPC)Devant les chambres il y avait un corridor large de dix coudées et long de cent coudées et leurs portes étaient dirigées vers le nord.
Ezéchiel 42.4 (AMI)Devant les chambres il y avait un corridor de dix coudées de large, qui regardait du côté intérieur vers un sentier d’une coudée, et leurs portes étaient du côté du septentrion.

Langues étrangères

Ezéchiel 42.4 (LXX)καὶ κατέναντι τῶν ἐξεδρῶν περίπατος πηχῶν δέκα τὸ πλάτος ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆκος καὶ τὰ θυρώματα αὐτῶν πρὸς βορρᾶν.
Ezéchiel 42.4 (VUL)et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem
Ezéchiel 42.4 (SWA)Na mbele ya vile vyumba palikuwa na njia, upana wake dhiraa kumi upande wa ndani, njia ya dhiraa mia, na milango yake ilielekea upande wa kaskazini.
Ezéchiel 42.4 (BHS)וְלִפְנֵ֨י הַלְּשָׁכֹ֜ות מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמֹּ֥ות רֹ֨חַב֙ אֶל־הַפְּנִימִ֔ית דֶּ֖רֶךְ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּפִתְחֵיהֶ֖ם לַצָּפֹֽון׃