Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 42.10

Ezéchiel 42.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 42.10 (LSG)Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.
Ezéchiel 42.10 (NEG)Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.
Ezéchiel 42.10 (S21)Il y avait encore des salles sur la largeur du mur du parvis, du côté est, vis-à-vis de la cour et vis-à-vis de l’enceinte.
Ezéchiel 42.10 (LSGSN)Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 42.10 (BAN)Sur la largeur du mur du parvis tourné vers l’orient, en face de l’espace clos et en face du mur, il y avait aussi des chambres,

Les « autres versions »

Ezéchiel 42.10 (SAC)Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était à l’opposite du chemin vers l’orient, et de la face de l’édifice séparé du temple, il y avait encore des chambres vis-à-vis de cet édifice.
Ezéchiel 42.10 (MAR)Il y avait dans la largeur, le parquet du parvis vers les chemins qui se rendaient en Orient, [et] des chambres vis-à-vis de la séparation, et vis-à-vis du bâtiment.
Ezéchiel 42.10 (OST)Il y avait des chambres sur la largeur du mur du parvis, du côté de l’Orient, en face de l’espace libre et du bâtiment.
Ezéchiel 42.10 (CAH)Dans la largeur de l’enceinte de la cour, dans la direction orientale devant l’édifice séparé et le bâtiment, (étaient) des cellules.
Ezéchiel 42.10 (GBT)Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était vis-à-vis du chemin oriental et de la face de l’édifice séparé du temple, il y avait encore des chambres qui s’étendaient devant cet édifice.
Ezéchiel 42.10 (PGR)Dans la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, devant l’aire fermée, et au front de l’édifice, il y avait aussi des chambres.
Ezéchiel 42.10 (LAU)Dans la largeur du mur du parvis, dans la direction de l’orient, en face de l’espace séparé et en face du bâtiment, il y avait des chambres.
Ezéchiel 42.10 (DBY)Dans la largeur du mur du parvis, du côté du midi, vis-à-vis de la place séparée et vis-à-vis du bâtiment,
Ezéchiel 42.10 (TAN)Dans le sens de la largeur de la cloison, du côté de l’Est, face au préau et face à la bâtisse, il y avait [aussi] des salles,
Ezéchiel 42.10 (VIG)Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était du côté de l’orient, en face de l’édifice séparé (du temple), il y avait des chambres vis-à-vis de cet édifice.
Ezéchiel 42.10 (FIL)Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était du côté de l’orient, en face de l’édifice séparé, il y avait des chambres vis-à-vis de cet édifice.
Ezéchiel 42.10 (CRA)Sur la largeur du mur du parvis, du côté de l’orient, en face de l’espace vide et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
Ezéchiel 42.10 (BPC)Sur la largeur du mur du parvis ; du côté du midi, en face de l’espace clos et en face du bâtiment, il y avait aussi des chambres.
Ezéchiel 42.10 (AMI)Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était vis-à-vis du chemin vers l’orient, et de la face de l’édifice séparé du temple, il y avait encore des chambres vis-à-vis de cet édifice.

Langues étrangères

Ezéchiel 42.10 (LXX)κατὰ τὸ φῶς τοῦ ἐν ἀρχῇ περιπάτου καὶ τὰ πρὸς νότον κατὰ πρόσωπον τοῦ νότου κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ διορίζοντος ἐξέδραι.
Ezéchiel 42.10 (VUL)in latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem in facie aedificii separati et erant ante aedificium gazofilacia
Ezéchiel 42.10 (SWA)Tena palikuwa na vyumba katika unene wa ukuta wa ua, kuukabili upande wa mashariki, kupaelekea mahali palipotengeka, na kulielekea jengo.
Ezéchiel 42.10 (BHS)בְּרֹ֣חַב׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֹֽות׃