Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 28.14

Ezéchiel 28.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 28.14 (LSG)Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées ; Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu ; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
Ezéchiel 28.14 (NEG)Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées ; Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu ; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
Ezéchiel 28.14 (S21)« Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées. Je t’avais installé, et tu y étais, sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
Ezéchiel 28.14 (LSGSN)Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées ; Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu ; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 28.14 (BAN)Tu étais le chérubin oint pour protéger ; je t’avais mis sur la sainte montagne de Dieu, tu y étais, tu marchais au milieu des pierres de feu ;

Les « autres versions »

Ezéchiel 28.14 (SAC)Vous étiez comme un chérubin qui étend ses ailes, et qui protège : je vous ai établi sur la montagne sainte de Dieu, et vous avez marché au milieu des pierres brûlantes.
Ezéchiel 28.14 (MAR)Tu [as été] un Chérubin, oint pour servir de protection ; je t’avais établi, [et] tu as été dans la sainte montagne de Dieu ; tu as marché entre les pierres éclatantes.
Ezéchiel 28.14 (OST)Je t’avais établi comme chérubin protecteur, aux ailes déployées ; tu étais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu.
Ezéchiel 28.14 (CAH)Toi, chroub protecteur, que j’ai placé sur la montagne sainte de Dieu, tu as été (là) ; tu as marché au milieu de pierres (étincelantes) de feu.
Ezéchiel 28.14 (GBT)Semblable à ce chérubin qui étend ses ailes, et couvre le propitiatoire, tu étais établi sur la sainte montagne de Dieu, et tu marchais au milieu de pierreries étincelantes.
Ezéchiel 28.14 (PGR)Tu étais un Chérubin protecteur, aux ailes déployées ; ainsi je t’établis, tu étais sur une sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
Ezéchiel 28.14 (LAU)Tu étais un chérubin aux ailes étendues{Héb. chérubin oint.} un protecteur. Je t’avais établi, tu étais sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.
Ezéchiel 28.14 (DBY)Tu étais un chérubin oint, qui couvrait, et je t’avais établi tel ; tu étais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.
Ezéchiel 28.14 (TAN)Tu étais le Keroub d’élection qui protège [de ses ailes] ; je t’avais posté et tu étais sur la montagne sainte de Dieu ; au milieu des pierres de feu, tu circulais.
Ezéchiel 28.14 (VIG)Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes étendues, et je t’ai placé sur la sainte montagne de Dieu ; tu as marché au milieu des pierres embrasées (étincelantes comme le feu).
Ezéchiel 28.14 (FIL)Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes étendues, et Je t’ai placé sur la sainte montagne de Dieu; tu as marché au milieu des pierres embrasées.
Ezéchiel 28.14 (CRA)Tu étais le chérubin oint pour protéger ; je t’avais placé sur la sainte montagne de Dieu ; tu y étais ; tu marchais au milieu des pierres de feu.
Ezéchiel 28.14 (BPC)Avec le chérubin... je t’avais placé ; - tu étais sur la montagne des dieux ; - tu marchais au milieu de pierres de feu,
Ezéchiel 28.14 (AMI)Vous étiez un chérubin qui étend ses ailes, et qui protège ; je vous ai établi sur la montagne sainte de Dieu, et vous avez marché au milieu des pierres de feu.

Langues étrangères

Ezéchiel 28.14 (LXX)μετὰ τοῦ χερουβ ἔθηκά σε ἐν ὄρει ἁγίῳ θεοῦ ἐγενήθης ἐν μέσῳ λίθων πυρίνων.
Ezéchiel 28.14 (VUL)tu cherub extentus et protegens et posui te in monte sancto Dei in medio lapidum ignitorum ambulasti
Ezéchiel 28.14 (SWA)Wewe ulikuwa kerubi mwenye kutiwa mafuta afunikaye; nami nalikuweka hata ukawa juu ya mlima mtakatifu wa Mungu, umetembea huko na huko kati ya mawe ya moto.
Ezéchiel 28.14 (BHS)אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסֹּוכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּתֹ֥וךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃