Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.36

Ezéchiel 23.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.36 (LSG)L’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations !
Ezéchiel 23.36 (NEG)L’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations !
Ezéchiel 23.36 (S21)L’Éternel m’a dit : « Fils de l’homme, vas-tu juger Ohola et Oholiba ? Annonce-leur quelles ont été leurs pratiques abominables !
Ezéchiel 23.36 (LSGSN)L’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras -tu Ohola et Oholiba ? Déclare -leur leurs abominations !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.36 (BAN)Puis l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.36 (SAC)Le Seigneur me dit aussi : Fils de l’homme, ne jugerez-vous point Oolla et Ooliba ? et ne leur déclarerez-vous point leurs méchancetés ?
Ezéchiel 23.36 (MAR)Puis l’Éternel me dit : fils d’homme, ne jugeras-tu pas Ahola et Aholiba ? déclare-leur donc leurs abominations.
Ezéchiel 23.36 (OST)Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Ohola. et Oholiba ? Mets sous leurs yeux leurs abominations.
Ezéchiel 23.36 (CAH)Ieovah me dit : Veux-tu demander raison à Ohola et à Oholiba, dis-leur leurs horreurs ;
Ezéchiel 23.36 (GBT)Le Seigneur me dit encore : Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba ? Ne leur diras-tu pas leurs crimes ?
Ezéchiel 23.36 (PGR)Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? et montre-leur leurs abominations :
Ezéchiel 23.36 (LAU)Et l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ?
Ezéchiel 23.36 (DBY)Et l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.
Ezéchiel 23.36 (TAN)L’Éternel me dit : "Fils de l’homme, veux-tu faire le procès de Ohola et de Oholiba ? Expose-leur leurs abominations.
Ezéchiel 23.36 (VIG)Le Seigneur me dit aussi : Fils de (d’un) l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba, et ne leur annonceras-tu pas leurs crimes ?
Ezéchiel 23.36 (FIL)Le Seigneur me dit aussi: Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba, et ne leur annonceras-tu pas leurs crimes?
Ezéchiel 23.36 (CRA)Et Yahweh me dit : « Fils de l’homme, jugeras-tu Oolla et Ooliba ? Déclare-leur leurs abominations.
Ezéchiel 23.36 (BPC)“Et Yahweh me dit : Fils de l’homme, ne veux-tu pas juger Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations,
Ezéchiel 23.36 (AMI)Le Seigneur me dit aussi : Fils de l’homme, ne jugerez-vous point Oolla et Ooliba ? et ne leur déclarerez-vous point leurs méchancetés ?

Langues étrangères

Ezéchiel 23.36 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρός με υἱὲ ἀνθρώπου οὐ κρινεῖς τὴν Οολαν καὶ τὴν Οολιβαν καὶ ἀπαγγελεῖς αὐταῖς τὰς ἀνομίας αὐτῶν.
Ezéchiel 23.36 (VUL)et ait Dominus ad me dicens fili hominis numquid iudicas Oollam et Oolibam et adnuntias eis scelera earum
Ezéchiel 23.36 (SWA)Tena Bwana akaniambia, Mwanadamu, utawahukumu Ohola na Oholiba? Basi uwahubiri machukizo yao.
Ezéchiel 23.36 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפֹּ֥וט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תֹועֲבֹותֵיהֶֽן׃