Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.33

Ezéchiel 23.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.33 (LSG)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; C’est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (NEG)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; C’est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (S21)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur. C’est une coupe de dévastation et de consternation, c’est la coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (LSGSN)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; C’est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta sœur Samarie.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.33 (BAN)Tu seras prise d’ivresse et de tristesse ; c’est une coupe de morne stupeur que la coupe de ta sœur Samarie.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.33 (SAC)Vous serez enivrée par cette coupe, vous serez remplie de douleur par cette coupe d’affliction et de tristesse, par cette coupe de votre sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (MAR)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur, par la coupe de désolation et de dégât, qui est la coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (OST)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; c’est une coupe de désolation et de stupeur que la coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (CAH)Tu seras remplie d’ivresse et de tristesse par le calice de l’effroi et de la dévastation : le calice de ta sœur Schomrone (Samarie).
Ezéchiel 23.33 (GBT)Tu seras enivrée de douleur par cette coupe de ta sœur de Samarie, coupe de désolation et de tristesse.
Ezéchiel 23.33 (PGR)Tu seras chargée d’ivresse et de chagrin ; c’est une coupe de stupeur et d’effroi que la coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (LAU)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; c’est une coupe de stupeur et de désolation, c’est la coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (DBY)Tu seras remplie d’ivresse et de chagrin ; ce sera une coupe d’étonnement et de désolation, la coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (TAN)Tu seras remplie d’ivresse et de peine ; c’est une coupe de ruine et de désolation, la coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (VIG)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur, par cette coupe (un calice) d’affliction et de tristesse, par cette coupe (le calice) de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (FIL)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur, par cette coupe d’affliction et de tristesse, par cette coupe de ta soeur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (CRA)Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; c’est une coupe de désolation et de dévastation que la coupe de ta sœur, Samarie.
Ezéchiel 23.33 (BPC)Tu seras remplie d’ivresse et de chagrin. C’est une coupe d’horreur et de frayeur, la coupe de ta sœur Samarie.
Ezéchiel 23.33 (AMI)Vous serez enivrée par cette coupe, vous serez remplie de douleur par cette coupe d’affliction et de tristesse, par cette coupe de votre sœur Samarie.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.33 (LXX)μέθην καὶ ἐκλύσεως πλησθήσῃ καὶ τὸ ποτήριον ἀφανισμοῦ ποτήριον ἀδελφῆς σου Σαμαρείας.
Ezéchiel 23.33 (VUL)ebrietate et dolore repleberis calice maeroris et tristitiae calice sororis tuae Samariae
Ezéchiel 23.33 (SWA)Utajazwa ulevi na sikitiko, kwa kikombe cha ushangao na ukiwa, kikombe cha umbu lako Samaria.
Ezéchiel 23.33 (BHS)שִׁכָּרֹ֥ון וְיָגֹ֖ון תִּמָּלֵ֑אִי כֹּ֚וס שַׁמָּ֣ה וּשְׁמָמָ֔ה כֹּ֖וס אֲחֹותֵ֥ךְ שֹׁמְרֹֽון׃