Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.25

Ezéchiel 22.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 22.25 (LSG)Ses prophètes conspirent dans son sein ; comme des lions rugissants qui déchirent leur proie, ils dévorent les âmes, ils s’emparent des richesses et des choses précieuses, ils multiplient les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (NEG)Ses prophètes conspirent dans son sein ; comme des lions rugissants qui déchirent leur proie, ils dévorent les âmes, ils s’emparent des richesses et des choses précieuses, ils multiplient les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (S21)« Ses prophètes conspirent au milieu d’elle. Pareils à des lions rugissants qui déchirent leur proie, ils dévorent des vies, ils s’emparent des richesses et de biens précieux, ils multiplient les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (LSGSN)Ses prophètes conspirent dans son sein ; comme des lions rugissants qui déchirent leur proie, ils dévorent les âmes, ils s’emparent des richesses et des choses précieuses, ils multiplient les veuves au milieu d’elle.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 22.25 (BAN)Il y a une ligue de ses prophètes au milieu d’elle. Comme un lion rugissant qui déchire une proie, ils dévorent les âmes, ils prennent biens et trésors, ils font abonder les veuves au milieu d’elle.

Les « autres versions »

Ezéchiel 22.25 (SAC)Les prophètes ont conjuré ensemble au milieu d’elle ; ils ont dévoré les âmes comme un lion qui rugit et ravit sa proie. Ils ont reçu de grands biens et des récompenses ; et ils ont multiplié les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (MAR)Il y a un complot de ses Prophètes au milieu d’elle ; ils seront comme des lions rugissants, qui ravissent la proie : ils ont dévoré les âmes ; ils ont emporté les richesses, et la gloire ; ils ont multiplié les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (OST)Ses prophètes forment des complots en son sein ; pareils au lion rugissant qui déchire sa proie, ils dévorent les âmes, ils s’emparent des richesses et des choses précieuses et multiplient les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (CAH)La conjuration de ses prophètes est au milieu d’elle (la ville), comme un lion rugissant, dévorant la proie, ils ont dévoré des hommes, se sont emparés des richesses et des dignités, et ont multiplié les veuves au milieu d’elles.
Ezéchiel 22.25 (GBT)Ses prophètes ont conjuré ensemble au milieu d’elle ; semblables au lion rugissant qui ravit sa proie, ils ont dévoré les âmes ; ils ont reçu des richesses et des récompenses ; ils ont multiplié les veuves dans son enceinte.
Ezéchiel 22.25 (PGR)Il y a conspiration de ses prophètes au milieu d’elle ; pareils au lion rugissant déchirant une proie, ils dévorent des âmes, prennent ce qui est riche et précieux, et font au milieu d’elle un grand nombre de veuves.
Ezéchiel 22.25 (LAU)Il y a une conspiration de ses prophètes au milieu d’elle ; c’est comme un lion rugissant qui déchire la proie : ils dévorent les âmes, ils prennent les trésors et les choses précieuses ; ils multiplient les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (DBY)Il y a une conjuration de ses prophètes au milieu d’elle, comme un lion rugissant qui déchire la proie ; ils dévorent les âmes, ils enlèvent les richesses et les choses précieuses ; ils multiplient ses veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (TAN)Ses prophètes s’y coalisent ; comme un lion rugissant qui déchire la proie, ils dévorent les gens, s’emparent des biens et des objets de prix et multiplient les veuves sur son sol.
Ezéchiel 22.25 (VIG)Les prophètes ont conspiré au milieu d’elle ; comme un lion qui rugit et ravit la proie, ils ont dévoré les âmes ; ils ont reçu des richesses et des récompenses, ils ont multiplié les (ses) veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (FIL)Les prophètes ont conspiré au milieu d’elle; comme un lion qui rugit et ravit la proie, ils ont dévoré les âmes; ils ont reçu des richesses et des récompenses, ils ont multiplié les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (CRA)Il y a au milieu d’elle une conspiration de ses prophètes. Comme un lion rugissant qui déchire sa proie, ils dévorent les âmes, ils s’emparent des biens et des trésors, ils multiplient ses veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (BPC)dont les princes étaient au milieu d’elle comme des lions rugissant et déchirant la proie. Ils dévoraient des hommes, prenaient les trésors et les choses précieuses, ils multipliaient les veuves au milieu d’elle.
Ezéchiel 22.25 (AMI)Les prophètes ont conjuré ensemble au milieu d’elle ; ils ont dévoré les âmes, comme un lion qui rugit et ravit sa proie. Ils ont reçu de grands biens et des récompenses ; et ils ont multiplié les veuves au milieu d’elle.

Langues étrangères

Ezéchiel 22.25 (LXX)ἧς οἱ ἀφηγούμενοι ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λέοντες ὠρυόμενοι ἁρπάζοντες ἁρπάγματα ψυχὰς κατεσθίοντες ἐν δυναστείᾳ τιμὰς λαμβάνοντες ἐν ἀδικίᾳ καὶ αἱ χῆραί σου ἐπληθύνθησαν ἐν μέσῳ σου.
Ezéchiel 22.25 (VUL)coniuratio prophetarum in medio eius sicut leo rugiens capiensque praedam animam devoraverunt opes et pretium acceperunt viduas eius multiplicaverunt in medio illius
Ezéchiel 22.25 (SWA)Fitina ya manabii wake imo ndani yake, kama simba angurumaye akirarua mawindo; wamekula roho za watu; hutwaa kwa nguvu hazina na vitu vya thamani; wameongeza hesabu ya wajane wake ndani yake.
Ezéchiel 22.25 (BHS)קֶ֤שֶׁר נְבִיאֶ֨יהָ֙ בְּתֹוכָ֔הּ כַּאֲרִ֥י שֹׁואֵ֖ג טֹ֣רֵֽף טָ֑רֶף נֶ֣פֶשׁ אָכָ֗לוּ חֹ֤סֶן וִיקָר֙ יִקָּ֔חוּ אַלְמְנֹותֶ֖יהָ הִרְבּ֥וּ בְתֹוכָֽהּ׃