Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.18

Ezéchiel 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 18.18 (LSG)C’est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, c’est lui qui mourra pour son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (NEG)C’est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, c’est lui qui mourra pour son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (S21)C’est son père qui a exploité les autres, qui a commis des extorsions envers un frère, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien. C’est donc lui qui mourra à cause de ses propres fautes.
Ezéchiel 18.18 (LSGSN)C’est son père, qui a été un oppresseur , qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, c’est lui qui mourra pour son iniquité.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 18.18 (BAN)Son père qui a été un oppresseur, qui a dépouillé son frère et qui a fait ce qui n’était, pas bien au milieu de son peuple, lui, il meurt pour son iniquité.

Les « autres versions »

Ezéchiel 18.18 (SAC)Son père qui avait opprimé les autres par des calomnies, et qui avait commis des actions criminelles au milieu de son peuple, est mort à cause de sa propre iniquité.
Ezéchiel 18.18 (MAR)Mais son père, parce qu’il a usé de fraude, et qu’il a ravi ce qui était à son frère, et fait parmi son peuple ce qui n’est pas bon, voici, il mourra pour son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (OST)Mais c’est son père, qui a usé de violences et commis des rapines envers son frère, et fait ce qui n’est pas bien, au milieu de son peuple, voici, c’est lui qui mourra pour son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (CAH)Mais son père, pour avoir commis des exactions et pratiqué la rapine envers son frère, a fait dans son peuple ce qui n’est pas bien ; voici qu’il meurt pour son crime.
Ezéchiel 18.18 (GBT)Son père, qui avait calomnié, ravi le bien de son frère, commis le mal au milieu de son peuple, est mort pour son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (PGR)Son père qui a été oppresseur, et a exercé quelque rapine et fait ce qui n’est pas bien au milieu de son peuple, voici, c’est lui qui mourra pour son crime.
Ezéchiel 18.18 (LAU)Son père, parce qu’il a exercé l’oppression et commis la rapine envers [son] frère, et pratiqué ce qui n’est pas bon au milieu de son peuple, voici qu’il meurt pour son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (DBY)à son père, parce qu’il a pratiqué l’extorsion, qu’il a commis des rapines contre son frère, et a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, voici, il mourra dans son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (TAN)Quant à son père, qui a exercé des actes d’oppression, qui a volé son frère, et n’a pas bien agi au milieu de son peuple, voici qu’il meurt pour sa faute.
Ezéchiel 18.18 (VIG)Son père, parce qu’il avait calomnié, et fait violence à son frère, et commis le mal au milieu de son peuple, est mort dans son (sa propre) iniquité.
Ezéchiel 18.18 (FIL)Son père, parce qu’il avait calomnié, et fait violence à son frère, et commis le mal au milieu de son peuple, est mort dans son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (CRA)Son père qui a multiplié la violence, qui a pratiqué la rapine envers son frère et qui a fait ce qui n’était pas bien au milieu de son peuple, voici que lui, il mourra pour son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (BPC)Son père qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines et qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, voici, il a dû mourir pour son iniquité.
Ezéchiel 18.18 (AMI)Son père qui avait multiplié violences et rapines, et qui avait commis des actions criminelles au milieu de son peuple, est mort à cause de sa propre iniquité.

Langues étrangères

Ezéchiel 18.18 (LXX)ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐὰν θλίψει θλίψῃ καὶ ἁρπάσῃ ἅρπαγμα ἐναντία ἐποίησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου καὶ ἀποθανεῖται ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ.
Ezéchiel 18.18 (VUL)pater eius quia calumniatus est et vim fecit fratri et malum operatus est in medio populi sui ecce mortuus est in iniquitate sua
Ezéchiel 18.18 (SWA)Kwa habari za yule baba yake, kwa sababu aliwaonea watu kwa ukali mwingi, na kumnyang’anya ndugu yake mali yake kwa nguvu; na kuyatenda yasiyo mema kati ya watu wake, tazama, atakufa katika uovu wake.
Ezéchiel 18.18 (BHS)אָבִ֞יו כִּֽי־עָ֣שַׁק עֹ֗שֶׁק גָּזַל֙ גֵּ֣זֶל אָ֔ח וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־טֹ֛וב עָשָׂ֖ה בְּתֹ֣וךְ עַמָּ֑יו וְהִנֵּה־מֵ֖ת בַּעֲוֹנֹֽו׃