Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.24

Ezéchiel 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 11.24 (LSG)L’esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi.
Ezéchiel 11.24 (NEG)L’Esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi.
Ezéchiel 11.24 (S21)Ensuite l’Esprit m’a enlevé et m’a transporté en Babylonie vers les exilés, dans la même vision et par l’Esprit de Dieu. La vision que j’avais eue a alors disparu au-dessus de moi,
Ezéchiel 11.24 (LSGSN)L’esprit m’enleva , et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 11.24 (BAN)Et l’Esprit m’enleva et m’amena en Chaldée vers les captifs, en vision, par l’Esprit de Dieu, et la vision que j’avais eue disparut de devant moi.

Les « autres versions »

Ezéchiel 11.24 (SAC)Après cela l’esprit m’éleva en haut, et me ramena en vision par la vertu de l’Esprit de Dieu en Chaldée, vers le peuple qui était captif ; et la vision que j’avais eue s’étant évanouie de mon esprit,
Ezéchiel 11.24 (MAR)Puis l’Esprit m’enleva, et me transporta en Caldée, vers ceux qui avaient été emmenés captifs, [le tout] en vision par l’Esprit de Dieu. Et la vision que j’avais vue disparut de devant moi.
Ezéchiel 11.24 (OST)L’Esprit m’enleva et me transporta en vision, par l’Esprit de Dieu, en Caldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j’avais vue disparut de devant moi.
Ezéchiel 11.24 (CAH)L’esprit me souleva, me ramena en Chaldée, dans l’exil, en vision, par l’esprit de Dieu ; la vision, que j’avais vue s’enleva d’au-dessus de moi.
Ezéchiel 11.24 (GBT)Et l’Esprit m’enleva, et me ramena en vision, par une vertu divine, dans la Chaldée, vers les captifs, et la vision que j’avais eue disparut.
Ezéchiel 11.24 (PGR)Puis l’Esprit m’enleva et me ramena en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’Esprit de Dieu. Et la vision que j’avais eue, s’évanouit,
Ezéchiel 11.24 (LAU)Et l’Esprit m’enleva et me ramena en Caldée auprès des déportés, dans la vision, par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais vue remonta d’auprès de moi ;
Ezéchiel 11.24 (DBY)Et l’Esprit m’éleva et me transporta en Chaldée, vers ceux de la transportation, en vision, par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais vue monta d’auprès de moi.
Ezéchiel 11.24 (TAN)Et l’esprit m’enleva et m’amena en Chaldée, vers les exilés, dans la même vision et par l’esprit de Dieu ; puis la vision qui m’était apparue se retira de moi.
Ezéchiel 11.24 (VIG)Puis (un) l’esprit m’enleva et me ramena en Chaldée, vers les déportés, en vision par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue se dissipa.
Ezéchiel 11.24 (FIL)Puis l’Esprit m’enleva et me ramena en Chaldée, vers les déportés, en vision par l’Esprit de Dieu; et la vision que J’avais eue se dissipa.
Ezéchiel 11.24 (CRA)Et l’Esprit m’enleva et m’emmena en Chaldée auprès des captifs, en vision, dans l’esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut de devant moi.
Ezéchiel 11.24 (BPC)Et l’esprit m’éleva et m’emmena en Chaldée auprès des exilés en vision divine ; et la vision que j’avais vue disparut devant moi.
Ezéchiel 11.24 (AMI)Après cela, l’Esprit m’éleva en haut et me ramena en vision, par la vertu de l’esprit de Dieu, en Chaldée, vers le peuple qui était captif ; et la vision que j’avais eue s’étant évanouie de mon esprit,

Langues étrangères

Ezéchiel 11.24 (LXX)καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι θεοῦ καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως ἧς εἶδον.
Ezéchiel 11.24 (VUL)et spiritus levavit me adduxitque in Chaldeam ad transmigrationem in visione in spiritu Dei et sublata est a me visio quam videram
Ezéchiel 11.24 (SWA)Na roho hiyo ikaniinua, ikanichukua katika maono, kwa nguvu za roho ya Mungu, hata Ukaldayo, kwa watu wale wa uhamisho. Basi maono niliyoyaona yakaniacha.
Ezéchiel 11.24 (BHS)וְר֣וּחַ נְשָׂאַ֗תְנִי וַתְּבִיאֵ֤נִי כַשְׂדִּ֨ימָה֙ אֶל־הַגֹּולָ֔ה בַּמַּרְאֶ֖ה בְּר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֨עַל֙ מֵֽעָלַ֔י הַמַּרְאֶ֖ה אֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃