Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.17

Ezéchiel 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 10.17 (LSG)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles.
Ezéchiel 10.17 (NEG)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles.
Ezéchiel 10.17 (S21)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des êtres vivants était en elles.
Ezéchiel 10.17 (LSGSN)Quand ils s’arrêtaient , elles s’arrêtaient , et quand ils s’élevaient , elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 10.17 (BAN)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit de l’être vivant était en elles.

Les « autres versions »

Ezéchiel 10.17 (SAC)Elles demeuraient quand ils demeuraient, et elles s’élevaient quand ils s’élevaient, parce que l’esprit de vie était en elles.
Ezéchiel 10.17 (MAR)Lorsqu’ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et lorsqu’ils s’élevaient, elles s’élevaient ; car l’esprit des animaux [était] dans les roues.
Ezéchiel 10.17 (OST)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était en elles.
Ezéchiel 10.17 (CAH)Quand (ceux-là) s’arrêtaient (ceux-ci) s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, ils s’élevaient avec eux car l’esprit de la ‘haïa était en eux.
Ezéchiel 10.17 (GBT)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient aussi, parce que l’esprit de vie était en elles.
Ezéchiel 10.17 (PGR)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était en elles.
Ezéchiel 10.17 (LAU)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des êtres vivants était en elles.
Ezéchiel 10.17 (DBY)quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de l’animal était en elles.
Ezéchiel 10.17 (TAN)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de la Haïa était en eux.
Ezéchiel 10.17 (VIG)Quand ils s’arrêtaient elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient elles s’élevaient, car l’esprit de vie était en elles.
Ezéchiel 10.17 (FIL)Quand ils s’arrêtaient elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient elles s’élevaient, car l’Esprit de vie était en elles.
Ezéchiel 10.17 (CRA)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit de l’être vivant était en elles.
Ezéchiel 10.17 (BPC)Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit des êtres était en elles.
Ezéchiel 10.17 (AMI)Elles demeuraient quand ils demeuraient, et elles s’élevaient quand ils s’élevaient, parce que l’esprit de vie était en elles.

Langues étrangères

Ezéchiel 10.17 (LXX)ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν καὶ ἐν τῷ μετεωρίζεσθαι αὐτὰ ἐμετεωρίζοντο μετ’ αὐτῶν διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς ἦν.
Ezéchiel 10.17 (VUL)stantibus illis stabant et cum elevatis elevabantur spiritus enim vitae erat in eis
Ezéchiel 10.17 (SWA)Waliposimama hao, hayo nayo yalisimama; na walipopaa juu hao, hayo nayo yalipaa juu pamoja nao; maana roho ya huyo kiumbe hai ilikuwa ndani yao.
Ezéchiel 10.17 (BHS)בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרֹומָ֖ם יֵרֹ֣ומּוּ אֹותָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃