Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 7.15

Jérémie 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 7.15 (LSG)Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j’ai rejeté tous vos frères, Toute la postérité d’Éphraïm.
Jérémie 7.15 (NEG)Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j’ai rejeté tous vos frères, Toute la postérité d’Éphraïm.
Jérémie 7.15 (S21)je vous chasserai loin de moi, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la descendance d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (LSGSN)Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j’ai rejeté tous vos frères, Toute la postérité d’Ephraïm.

Les Bibles d'étude

Jérémie 7.15 (BAN)et je vous rejetterai de devant ma face, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Éphraïm.

Les « autres versions »

Jérémie 7.15 (SAC)Et je vous chasserai bien loin de ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (MAR)Et je vous chasserai de devant ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, avec toute la postérité d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (OST)Et je vous rejetterai de devant ma face, comme j’ai rejeté tous vos pères, toute la postérité d’Éphraïm.
Jérémie 7.15 (CAH)Je vous rejetterai de devant ma face, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la postérité d’Éphraïme.
Jérémie 7.15 (GBT)Et je vous chasserai loin de ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la race d’Éphraïm.
Jérémie 7.15 (PGR)et je vous chasserai de ma présence, comme j’en ai chassé tous vos frères, toute la race d’Éphraïm.
Jérémie 7.15 (LAU)et je vous jetterai loin de devant ma face comme j’ai jeté au loin tous vos frères, toute la postérité d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (DBY)et je vous chasserai de devant ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la semence d’Éphraïm.
Jérémie 7.15 (TAN)je vous rejetterai de devant ma face, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (VIG)et je vous rejetterai (loin) de ma face, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (FIL)et Je vous rejetterai loin de Ma face, comme J’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (CRA)et je vous rejetterai de devant moi, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (BPC)et je vous rejetterai loin de ma face, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.
Jérémie 7.15 (AMI)Et je vous chasserai bien loin de ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la race d’Éphraïm.

Langues étrangères

Jérémie 7.15 (LXX)καὶ ἀπορρίψω ὑμᾶς ἀπὸ προσώπου μου καθὼς ἀπέρριψα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν πᾶν τὸ σπέρμα Εφραιμ.
Jérémie 7.15 (VUL)et proiciam vos a facie mea sicut proieci omnes fratres vestros universum semen Ephraim
Jérémie 7.15 (SWA)Nami nitawatupa ninyi mbali na macho yangu, kama nilivyowatupa ndugu zenu wote, yaani, wazao wote wa Efraimu.
Jérémie 7.15 (BHS)וְהִשְׁלַכְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑י כַּאֲשֶׁ֤ר הִשְׁלַ֨כְתִּי֙ אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע אֶפְרָֽיִם׃ ס