Jérémie 49.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 49.30 (LSG) | Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez à l’écart une demeure, Habitants de Hatsor ! Dit l’Éternel ; Car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous, Il a conçu un projet contre vous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 49.30 (NEG) | Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez à l’écart une demeure, Habitants de Hatsor ! dit l’Éternel ; Car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous, Il a conçu un projet contre vous. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 49.30 (S21) | Fuyez, décampez de toutes vos forces, cachez-vous dans les profondeurs, habitants de Hatsor, déclare l’Éternel. En effet, Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une décision contre vous, il a formé un projet contre vous. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 49.30 (LSGSN) | Fuyez , fuyez de toutes vos forces, cherchez à l’écart une demeure , Habitants de Hatsor ! dit l’Éternel ; Car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous, Il a conçu un projet contre vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 49.30 (BAN) | Sauvez-vous, fuyez bien vite ; blottissez-vous quelque part, habitants de Hatsor, dit l’Éternel ; car Nébucadretsar, roi de Babel, a formé contre vous un dessein ; il a conçu un plan contre vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 49.30 (SAC) | Fuyez, habitants d’Asor, courez à perte d’haleine ; cachez-vous dans les creux de la terre, dit le Seigneur. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé des desseins contre vous, et il a résolu de vous perdre. |
David Martin (1744) | Jérémie 49.30 (MAR) | Fuyez, écartez-vous tant que vous pourrez, vous habitants de Hatsor, qui avez fait des creux pour y habiter, dit l’Éternel ; car Nébucadnetsar Roi de Babylone a formé un dessein contre vous, il a pris une résolution contre vous. |
Ostervald (1811) | Jérémie 49.30 (OST) | Fuyez ! Éloignez-vous tant que vous pourrez ! Prenez dans les creux vos demeures, habitants de Hatsor ! dit l’Éternel ; car Nébucadnetsar, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, il a pris une résolution contre vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 49.30 (CAH) | Fuyez, dispersez-vous extrêmement, habitants de ‘Hatsor, établissez-vous bien bas, dit Ieovah, car Nebouchadretsar, roi de Babel, a formé un dessein contre vous et a conçu sur vous un projet. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 49.30 (GBT) | Fuyez, habitants d’Asor, courez vite, cachez-vous dans les cavernes, dit le Seigneur. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé des desseins contre vous et a résolu de vous perdre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 49.30 (PGR) | Partez, fuyez en hâte, cachez-vous dans les fonds, habitants de Hatsor ! dit l’Éternel. Car Nébucadnézar, roi de Babel, a rendu contre vous un décret, et il médite contre vous une pensée. |
Lausanne (1872) | Jérémie 49.30 (LAU) | Fuyez, soyez fort agités, cachez profondément votre habitation, habitants de Hatsor ! dit l’Éternel ; car Nébucadretsar, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, et il médite contre vous une pensée. |
Darby (1885) | Jérémie 49.30 (DBY) | Fuyez, enfuyez-vous très-loin, habitez dans les lieux profonds, vous, habitants de Hatsor, dit l’Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a formé un dessein contre vous, et il a conçu une pensée contre eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 49.30 (TAN) | Fuyez, éloignez-vous rapidement, enfermez-vous dans des retraites profondes, habitants de Haçor, dit le Seigneur, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a conçu contre vous des projets et arrêté des résolutions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 49.30 (VIG) | Fuyez, partez au plus vite, cachez-vous dans les creux de la terre (des antres), habitants d’Asor, dit le Seigneur ; car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé un dessein contre vous, et il a conçu (médité) des projets contre vous. |
Fillion (1904) | Jérémie 49.30 (FIL) | Fuyez, partez au plus vite, cachez-vous dans les creux de la terre, habitants d’Asor, dit le Seigneur; car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé un desseein contre vous, et il a conçu des projets contre vous. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 49.30 (CRA) | Sauvez-vous, fuyez de toutes vos forces, blottissez-vous, habitants de Hasor ! — oracle de Yahweh. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, il a conçu un projet contre vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 49.30 (BPC) | Fuyez, partez bien vite, retirez-vous dans des lieux profonds, - habitants de Hasor, oracle de Yahweh. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous ; - il a conçu un dessein contre vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 49.30 (AMI) | Fuyez, habitants d’Asor, courez à perte d’haleine ; cachez-vous dans les creux de la terre, dit le Seigneur. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé des desseins contre vous, et il a résolu de vous perdre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 49.30 (VUL) | fugite abite vehementer in voraginibus sedete qui habitatis Asor ait Dominus iniit enim contra vos Nabuchodonosor rex Babylonis consilium et cogitavit adversum vos cogitationes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 49.30 (SWA) | Kimbieni ninyi, enendeni mbali mkitanga-tanga, kaeni chini sana, enyi mkaao Hazori, asema Bwana; maana Nebukadreza, mfalme wa Babeli, amefanya shauri juu yenu, naye amekusudia neno juu yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 49.30 (BHS) | נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָשֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצֹ֖ור נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־יָעַ֨ץ עֲלֵיכֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְחָשַׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם מַחֲשָׁבָֽה׃ |