Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 38.20

Jérémie 38.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 38.20 (LSG)Jérémie répondit : On ne te livrera pas. écoute la voix de l’Éternel dans ce que je te dis ; tu t’en trouveras bien, et tu auras la vie sauve.
Jérémie 38.20 (NEG)Jérémie répondit : On ne te livrera pas. Ecoute la voix de l’Éternel dans ce que je te dis ; tu t’en trouveras bien, et tu auras la vie sauve.
Jérémie 38.20 (S21)Jérémie répondit : « On ne te livrera pas à eux. Je t’en prie, prête attention à la voix de l’Éternel dans ce que je te dis ! Tout se passera bien pour toi et tu auras la vie sauve.
Jérémie 38.20 (LSGSN)Jérémie répondit : On ne te livrera pas. Ecoute la voix de l’Éternel dans ce que je te dis ; tu t’en trouveras bien , et tu auras la vie sauve .

Les Bibles d'étude

Jérémie 38.20 (BAN)Jérémie répondit : On ne te livrera point. Je te prie, obéis à la voix de l’Éternel dans ce que je te dis, afin que tu t’en trouves bien et que tu vives.

Les « autres versions »

Jérémie 38.20 (SAC)Jérémie lui répondit : Les Chaldéens ne vous livreront point entre leurs mains. Ecoutez, je vous prie, la parole du Seigneur, que je vous annonce ; vous vous en trouverez bien, et vous conserverez votre vie.
Jérémie 38.20 (MAR)Et Jérémie lui répondit : on ne te livrera point à eux ; je te prie, écoute la voix de l’Éternel dans ce que je te dis, afin que tu t’en trouves bien, et que tu vives.
Jérémie 38.20 (OST)Mais Jérémie répondit : On ne te livrera pas. Je te prie, écoute la voix de l’Éternel dans ce que je te dis, afin que tu t’en trouves bien et que ton âme vive.
Jérémie 38.20 (CAH)Yirmiahou dit : Ils ne (te) livreront pas. Obéis donc à la voix de Dieu en ce que je te dis. Tu t’en trouveras bien, et tu conserveras la vie.
Jérémie 38.20 (GBT)Jérémie lui répondit : Ils ne vous livreront pas. Écoutez, je vous prie, la parole du Seigneur que je vous annonce ; vous vous en trouverez bien, et vous conserverez votre vie.
Jérémie 38.20 (PGR)Et Jérémie dit : Tu ne seras pas livré. Obéis donc à la voix de l’Éternel en tout ce que je te dis, et tout ira bien pour toi, et tu auras la vie sauve ;
Jérémie 38.20 (LAU)Et Jérémie dit : On ne te livrera pas. Écoute donc la voix de l’Éternel dans ce que je te dis, et tout ira bien pour toi, et ton âme vivra.
Jérémie 38.20 (DBY)Et Jérémie dit : On ne te livrera point ; écoute, je te prie, la voix de l’Éternel dans ce que je te dis, et tout ira bien pour toi, et ton âme vivra.
Jérémie 38.20 (TAN)Jérémie répliqua : "On ne te livrera pas ! Écoute donc la voix de l’Éternel concernant ce que je te dis : tu t’en trouveras bien et ta vie sera sauve.
Jérémie 38.20 (VIG)Jérémie répondit : On ne te (vous) livrera pas. Ecoute(z), je te (vous) prie, la parole du Seigneur que je (vous) t’annonce ; tu (vous vous) t’en trouveras (trouverez) bien, et ton (votre) âme vivra.
Jérémie 38.20 (FIL)Jérémie répondit: On ne te livrera pas. Ecoute, je te prie, la parole du Seigneur que je t’annonce; tu t’en trouveras bien, et ton âme vivra.
Jérémie 38.20 (CRA)Jérémie répondit : « On ne te livrera pas. Écoute donc la voix de Yahweh dans ce que je te dis ; tu t’en trouveras bien, et tu auras la vie sauve.
Jérémie 38.20 (BPC)“On ne te livrera pas. Ecoute donc la voix de Yahweh dans ce que je te dis ; tu t’en trouveras bien et tu auras la vie sauve.
Jérémie 38.20 (AMI)Jérémie lui répondit : Les Chaldéens ne vous livreront point entre leurs mains. Écoutez, je vous prie, la parole du Seigneur que je vous annonce ; vous vous en trouverez bien, et vous conserverez votre vie.

Langues étrangères

Jérémie 38.20 (VUL)respondit autem Hieremias non te tradent audi quaeso vocem Domini quam ego loquor ad te et bene tibi erit et vivet anima tua
Jérémie 38.20 (SWA)Lakini Yeremia akasema, La! Hawatakutoa. Nakusihi, uitii sauti ya Bwana katika hayo ninayokuambia; ndivyo itakavyokufaa, na nafsi yako utaishi.
Jérémie 38.20 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ לֹ֣א יִתֵּ֑נוּ שְֽׁמַֽע־נָ֣א׀ בְּקֹ֣ול יְהוָ֗ה לַאֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ דֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔יךָ וְיִ֥יטַב לְךָ֖ וּתְחִ֥י נַפְשֶֽׁךָ׃