Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.17

Jérémie 36.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 36.17 (LSG)Ils posèrent encore à Baruc cette question : Dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.
Jérémie 36.17 (NEG)Ils posèrent encore à Baruc cette question : Dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.
Jérémie 36.17 (S21)Ils demandèrent encore à Baruc : « Raconte-nous donc comment tu as écrit toutes ces paroles ! L’as-tu vraiment fait sous la dictée de Jérémie ? »
Jérémie 36.17 (LSGSN)Ils posèrent encore à Baruc cette question : Dis -nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.

Les Bibles d'étude

Jérémie 36.17 (BAN)Puis ils interrogèrent Baruc en ces mots : Déclare-nous maintenant comment tu as écrit toutes ces paroles sorties de sa bouche !

Les « autres versions »

Jérémie 36.17 (SAC)Et ils l’interrogèrent, en lui disant : Déclarez-nous comment vous avez recueilli toutes ces paroles de la bouche de Jérémie.
Jérémie 36.17 (MAR)Et ils interrogèrent Baruc, en disant : déclare-nous maintenant comment tu as écrit toutes ces paroles-là de sa bouche.
Jérémie 36.17 (OST)Puis ils interrogèrent Baruc et dirent : Fais-nous savoir comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.
Jérémie 36.17 (CAH)Et ils interrogèrent Barouch, en disant : Comment as-tu écrit toutes ces paroles-là sous sa dictée ?
Jérémie 36.17 (GBT)Et ils l’interrogèrent, en lui disant : Déclarez-nous comment vous avez recueilli toutes ces paroles de la bouche de Jérémie.
Jérémie 36.17 (PGR)Et ils interrogèrent Baruch, et dirent : Dis-nous donc comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée !
Jérémie 36.17 (LAU)Et ils interrogèrent Barouk, en disant : Rapporte-nous donc comment tu as écrit toutes ces paroles, provenant de sa bouche.
Jérémie 36.17 (DBY)Et ils interrogèrent Baruc, disant : Raconte-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.
Jérémie 36.17 (TAN)Et ils interrogèrent Baruch en ces termes : "Dis-nous donc de quelle façon tu as écrit ces paroles sous sa dictée ?"
Jérémie 36.17 (VIG)Et ils l’interrogèrent, en disant : Indique-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.
Jérémie 36.17 (FIL)Et ils l’interrogèrent, en disant: Indique-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.
Jérémie 36.17 (CRA)Puis ils interrogèrent Baruch en ces termes : « Déclare-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sorties de sa bouche.?»
Jérémie 36.17 (BPC)“Indique-nous donc comment tu as écrit toutes ces paroles.”
Jérémie 36.17 (AMI)Et ils l’interrogèrent, en lui disant : Déclarez-nous comment vous avez recueilli toutes ces paroles de la bouche de Jérémie.

Langues étrangères

Jérémie 36.17 (VUL)et interrogaverunt eum dicentes indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore eius
Jérémie 36.17 (SWA)Wakamwuliza Baruku, wakisema, Tuambie sasa; ulipataje kuyaandika maneno haya yote kinywani mwake?
Jérémie 36.17 (BHS)וְאֶ֨ת־בָּר֔וּךְ שָׁאֲל֖וּ לֵאמֹ֑ר הַגֶּד־נָ֣א לָ֔נוּ אֵ֗יךְ כָּתַ֛בְתָּ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִפִּֽיו׃