Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 33.4

Jérémie 33.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 33.4 (LSG)Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,
Jérémie 33.4 (NEG)Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,
Jérémie 33.4 (S21)« En effet, voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des palais des rois de Juda démolis par les remblais et par l’épée :
Jérémie 33.4 (LSGSN)Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,

Les Bibles d'étude

Jérémie 33.4 (BAN)Car ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda qui ont été renversées :

Les « autres versions »

Jérémie 33.4 (SAC)Car voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville, aux maisons du roi de Juda qui ont été détruites, aux fortifications, et à l’épée
Jérémie 33.4 (MAR)Car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville-ci, et les maisons des Rois de Juda ; elles s’en vont être démolies par le moyen des terrasses, et par l’épée.
Jérémie 33.4 (OST)Car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront renversées par les terrasses et par l’épée,
Jérémie 33.4 (CAH)Car ainsi dit Ieovah, Dieu d’Israel, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons de Iehouda qui ont été démolies par les remparts et le glaive.
Jérémie 33.4 (GBT)Car voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël aux maisons de cette ville, aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, aux fortifications, et à l’épée
Jérémie 33.4 (PGR)Car ainsi prononce l’Éternel, Dieu d’Israël, sur les maisons de cette ville, et sur les maisons des rois de Juda, qui seront détruites par les terrasses et les machines,
Jérémie 33.4 (LAU)Car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, démolies à cause des terrassements et à cause de l’épée :
Jérémie 33.4 (DBY)Car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, qui sont renversées à cause des terrasses et à cause de l’épée :
Jérémie 33.4 (TAN)Oui, ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda détruites par les machines de guerre et le glaive,
Jérémie 33.4 (VIG)Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville, et aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, et aux fortifications, et au glaive
Jérémie 33.4 (FIL)Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville, et aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, et aux fortifications, et au glaive
Jérémie 33.4 (CRA)Car ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville, et des maisons du roi de Juda, abattues pour faire face aux machines de guerre et à l’épée ;
Jérémie 33.4 (BPC)Oui, ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda renversées devant les remparts et devant le glaive.
Jérémie 33.4 (AMI)Car voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville, aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, aux fortifications,

Langues étrangères

Jérémie 33.4 (LXX)καὶ ἐρεῖς οὕτως εἶπεν κύριος ἐὰν μὴ ἀκούσητέ μου τοῦ πορεύεσθαι ἐν τοῖς νομίμοις μου οἷς ἔδωκα κατὰ πρόσωπον ὑμῶν.
Jérémie 33.4 (VUL)quia haec dicit Dominus Deus Israhel ad domos urbis huius et ad domos regis Iuda quae destructae sunt et ad munitiones et gladium
Jérémie 33.4 (SWA)Maana Bwana, Mungu wa Israeli asema hivi, katika habari za nyumba za mji huu, na katika habari za nyumba za wafalme wa Yuda, zilizobomolewa ili kuyapinga maboma na upanga;
Jérémie 33.4 (BHS)כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְעַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַנְּתֻצִ֕ים אֶל־הַסֹּלְלֹ֖ות וְאֶל־הֶחָֽרֶב׃