Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.15

Jérémie 32.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 32.15 (LSG)Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
Jérémie 32.15 (NEG)Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
Jérémie 32.15 (S21)En effet, voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays. ›
Jérémie 32.15 (LSGSN)Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.

Les Bibles d'étude

Jérémie 32.15 (BAN)Car ainsi a dit l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes en ce pays.

Les « autres versions »

Jérémie 32.15 (SAC)Car voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs, et des vignes en cette terre.
Jérémie 32.15 (MAR)Car ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : on achètera encore des maisons, des champs, et des vignes en ce pays.
Jérémie 32.15 (OST)Car ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
Jérémie 32.15 (CAH)Car ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : On achètera encore des maisons, des champs et des vignobles dans ce pays-ci.
Jérémie 32.15 (GBT)Car voici ce que dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans cette terre.
Jérémie 32.15 (PGR)Car ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Il sera encore acheté des maisons, et des champs, et des vignes dans ce pays-ci.
Jérémie 32.15 (LAU)Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Dans cette terre il s’achètera encore des maisons, et des champs, et des vignes.
Jérémie 32.15 (DBY)Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, et des champs, et des vignes, dans ce pays.
Jérémie 32.15 (TAN)Car, ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : De nouveau, on achètera, dans ce pays, des maisons, des champs et des vignes."
Jérémie 32.15 (VIG)car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
Jérémie 32.15 (FIL)car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
Jérémie 32.15 (CRA)Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes en ce pays.
Jérémie 32.15 (BPC)Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.”
Jérémie 32.15 (AMI)Car voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes en cette terre.

Langues étrangères

Jérémie 32.15 (LXX)οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ λαβὲ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ ἀκράτου τούτου ἐκ χειρός μου καὶ ποτιεῖς πάντα τὰ ἔθνη πρὸς ἃ ἐγὼ ἀποστέλλω σε πρὸς αὐτούς.
Jérémie 32.15 (VUL)haec enim dicit Dominus exercituum Deus Israhel adhuc possidebuntur domus et agri et vineae in terra ista
Jérémie 32.15 (SWA)Maana Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli, asema hivi, Nyumba na mashamba na mashamba ya mizabibu yatanunuliwa tena katika nchi hii.
Jérémie 32.15 (BHS)כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹ֣וד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְשָׂדֹ֥ות וּכְרָמִ֖ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ פ