Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 30.15

Jérémie 30.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 30.15 (LSG)Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t’ai fait souffrir ces choses.
Jérémie 30.15 (NEG)Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t’ai fait souffrir ces choses.
Jérémie 30.15 (S21)Pourquoi te plaindre de ton désastre, du fait que ta peine est incurable ? C’est à cause de l’importance de ta faute, du grand nombre de tes péchés, que je t’ai infligé ce traitement.
Jérémie 30.15 (LSGSN)Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t’ai fait souffrir ces choses.

Les Bibles d'étude

Jérémie 30.15 (BAN)Pourquoi crier à cause de ta blessure ? Ta douleur est sans remède ; c’est à cause du nombre de tes iniquités, de la grandeur de tes péchés, que je t’ai fait ces choses ;

Les « autres versions »

Jérémie 30.15 (SAC)Pourquoi criez-vous de vous voir brisée de coups ? Notre douleur est incurable. C’est à cause de la multitude de vos iniquités, et de votre endurcissement dans le péché, que je vous ai traitée de la sorte.
Jérémie 30.15 (MAR)Pourquoi cries-tu à cause de ta plaie ? ta douleur est hors d’espérance ; je t’ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, tes péchés se sont renforcés.
Jérémie 30.15 (OST)Pourquoi cries-tu pour ta blessure ? Ta douleur est incurable. C’est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t’ai fait ces choses.
Jérémie 30.15 (CAH)Pourquoi te plains-tu de ta plaie ? ta douleur est grande à cause de la multitude de tes crimes ; (parce que) tes méfaits étaient considérables, je t’ai fait cela.
Jérémie 30.15 (GBT)Pourquoi haussez-vous la voix dans vos douleurs ? Votre douleur est incurable. Je vous ai traitée ainsi à cause de la multitude de vos iniquités et de votre endurcissement dans le péché.
Jérémie 30.15 (PGR)Pourquoi ta blessure te fait-elle crier ? ta souffrance est mortelle : c’est pour le nombre de tes péchés et la multitude de tes iniquités que je te traite ainsi. –
Jérémie 30.15 (LAU)Pourquoi cries-tu pour ta brisure ? Ta douleur est incurable, C’est à cause de la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés sont en grand nombre, que je t’ai fait ces choses.
Jérémie 30.15 (DBY)Pourquoi cries-tu à cause de ton brisement ? Ta douleur est incurable ; je t’ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont renforcés.
Jérémie 30.15 (TAN)Pourquoi ces cris que t’arrache ta blessure ? Ta douleur est cuisante ? C’est à cause de la grandeur de tes méfaits, de l’énormité de ta faute, que je t’ai traité de la sorte.
Jérémie 30.15 (VIG)Pourquoi cries-tu au sujet de ta blessure (d’avoir été brisée) ? Ta douleur est incurable ; c’est à cause de la multitude de tes iniquités, et de ton endurcissement dans le péché (tes péchés graves), que je t’ai traitée ainsi.
Jérémie 30.15 (FIL)Pourquoi cries-tu au sujet de ta blessure? Ta douleur est incurable; c’est à cause de la multitude de tes iniquités, et de ton endurcissement dans le péché, que Je t’ai traitée ainsi.
Jérémie 30.15 (CRA)Pourquoi crier à cause de ta blessure, de ce que ton mal est incurable ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, et parce que tes péchés se sont accrus, que je t’ai fait ces choses.
Jérémie 30.15 (BPC)Pourquoi cries-tu à cause de ta blessure, - que ta douleur est inguérissable ? A cause de la multitude de tes iniquités et parce que tes péchés sont grands, - je t’ai fait cela.
Jérémie 30.15 (AMI)Pourquoi criez-vous de vous voir brisée de coups ? Votre douleur est incurable, C’est à cause de la multitude de vos iniquités, et de votre endurcissement dans le péché, que je vous ai traitée de la sorte.

Langues étrangères

Jérémie 30.15 (LXX)ὅτι ἀπὸ φωνῆς πτώσεως αὐτῶν ἐσείσθη ἡ γῆ καὶ κραυγή σου ἐν θαλάσσῃ ἠκούσθη.
Jérémie 30.15 (VUL)quid clamas super contritione tua insanabilis est dolor tuus propter multitudinem iniquitatis tuae et dura peccata tua feci haec tibi
Jérémie 30.15 (SWA)Mbona unalilia maumivu yako? Hayaponyeki maumivu yako; kwa sababu ya ukubwa wa uovu wako, kwa sababu dhambi zako zimeongezeka, nimekutenda haya.
Jérémie 30.15 (BHS)מַה־תִּזְעַק֙ עַל־שִׁבְרֵ֔ךְ אָנ֖וּשׁ מַכְאֹבֵ֑ךְ עַ֣ל׀ רֹ֣ב עֲוֹנֵ֗ךְ עָֽצְמוּ֙ חַטֹּאתַ֔יִךְ עָשִׂ֥יתִי אֵ֖לֶּה לָֽךְ׃