Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 29.7

Jérémie 29.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 29.7 (LSG)Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez l’Éternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend du sien.
Jérémie 29.7 (NEG)Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez l’Éternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend du sien.
Jérémie 29.7 (S21)Recherchez le bien-être de la ville où je vous ai exilés et intercédez auprès de l’Éternel en sa faveur, parce que votre propre bien-être est lié au sien.
Jérémie 29.7 (LSGSN)Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité , et priez l’Éternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend du sien.

Les Bibles d'étude

Jérémie 29.7 (BAN)et recherchez le bien de la ville où je vous ai exilés et priez l’Éternel pour elle, car son bien sera votre bien.

Les « autres versions »

Jérémie 29.7 (SAC)Recherchez la paix de la ville à laquelle je vous ai transférés, et priez le Seigneur pour elle ; parce que votre paix se trouve dans la sienne.
Jérémie 29.7 (MAR)Et cherchez la paix de la ville dans laquelle je vous ai fait transporter, et priez l’Éternel pour elle ; parce qu’en sa paix vous aurez la paix.
Jérémie 29.7 (OST)Cherchez la paix de la ville où je vous ai transportés, et priez l’Éternel pour elle ; car dans sa paix vous aurez la paix.
Jérémie 29.7 (CAH)Recherchez le bien de la ville dans laquelle je vous ai fait transporter, priez pour elle à Ieovah, parce que votre paix sera dans la sienne.
Jérémie 29.7 (GBT)Procurez la paix de la ville dans laquelle je vous ai transférés, et priez le Seigneur pour elle, parce que votre paix sera dans sa paix.
Jérémie 29.7 (PGR)Et cherchez le bien-être de la ville où je vous ai déportés, et pour elle priez l’Éternel, car dans son bien-être sera votre bien-être.
Jérémie 29.7 (LAU)Et cherchez la paix de la ville où je vous ai transporté, et priez pour elle auprès de l’Éternel ; car dans sa paix vous aurez la paix.
Jérémie 29.7 (DBY)Et cherchez la paix de la ville où je vous ai transportés, et priez l’Éternel pour elle ; car dans sa paix sera votre paix.
Jérémie 29.7 (TAN)Travaillez enfin à la prospérité de la ville où je vous ai relégués et implorez Dieu en sa faveur ; car sa prospérité est le gage de votre prospérité.
Jérémie 29.7 (VIG)Recherchez la paix de la ville dans laquelle je vous ai fait déporter, et priez le Seigneur pour elle, car votre paix se trouvera dans la sienne.
Jérémie 29.7 (FIL)Recherchez la paix de la ville dans laquelle Je vous ai fait déporter, et priez le Seigneur pour elle, car votre paix se trouvera dans la sienne.
Jérémie 29.7 (CRA)Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez Yahweh pour elle, car son bien sera votre bien.
Jérémie 29.7 (BPC)Recherchez le bien du pays où je vous ai exilés et priez Yahweh pour lui ; car son bien sera votre bien.
Jérémie 29.7 (AMI)Recherchez la paix de la ville dans laquelle je vous ai transférés, et priez le Seigneur pour elle, parce que votre paix se trouve dans la sienne.

Langues étrangères

Jérémie 29.7 (LXX)πῶς ἡσυχάσει καὶ κύριος ἐνετείλατο αὐτῇ ἐπὶ τὴν Ἀσκαλῶνα καὶ ἐπὶ τὰς παραθαλασσίους ἐπὶ τὰς καταλοίπους ἐπεγερθῆναι.
Jérémie 29.7 (VUL)et quaerite pacem civitatis ad quam transmigrare vos feci et orate pro ea ad Dominum quia in pace illius erit pax vobis
Jérémie 29.7 (SWA)Kautakieni amani mji ule, ambao nimewafanya mchukuliwe mateka, mkauombee kwa Bwana; kwa maana katika amani yake mji huo ninyi mtapata amani.
Jérémie 29.7 (BHS)וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־שְׁלֹ֣ום הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ בַעֲדָ֖הּ אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֣י בִשְׁלֹומָ֔הּ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֹֽום׃ פ