Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.10

Jérémie 27.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 27.10 (LSG)Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (NEG)Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (S21)En effet, ce qu’ils vous prophétisent est faux. À cause d’eux vous serez éloignés de votre terre, je vous chasserai et vous disparaîtrez.
Jérémie 27.10 (LSGSN)Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent , afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez .

Les Bibles d'étude

Jérémie 27.10 (BAN)C’est un mensonge qu’ils vous prophétisent pour vous é1oigner de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez.

Les « autres versions »

Jérémie 27.10 (SAC)car ils vous prophétisent le mensonge pour vous envoyer bien loin de votre terre, pour vous en chasser et pour vous faire périr.
Jérémie 27.10 (MAR)Car ils vous prophétisent le mensonge pour vous faire aller loin de votre terre, afin que je vous en jette dehors, et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (OST)Car ils vous prophétisent le mensonge, pour que vous alliez loin de votre pays, afin que je vous en chasse et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (CAH)Car c’est du mensonge qu’ils vous prophétisent, afin de vous éloigner de votre pays, pour que je vous repousse et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (GBT)Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer bien loin de votre terre, pour vous en chasser et vous faire périr.
Jérémie 27.10 (PGR)car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin de vous bannir de votre pays, et afin que je vous chasse et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (LAU)Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour faire que vous alliez loin de votre sol, et que je vous repousse, et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (DBY)Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (TAN)Car c’est des mensonges qu’ils vous prophétisent, qui auront pour conséquence que vous serez éloignés de votre pays, que je vous bannirai et consommerai votre ruine.
Jérémie 27.10 (VIG)Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer loin de votre pays, pour vous chasser et vous faire périr.
Jérémie 27.10 (FIL)Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer loin de votre pays, pour vous chasser et vous faire périr.
Jérémie 27.10 (CRA)Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour qu’on vous éloigne de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (BPC)Car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent pour vous éloigner de votre pays, pour que je vous en chasse et que vous périssiez.
Jérémie 27.10 (AMI)car ils vous prophétisent le mensonge pour vous envoyer bien loin de votre pays, pour vous en chasser et pour vous faire périr.

Langues étrangères

Jérémie 27.10 (LXX)καὶ ἔσται ἡ Χαλδαία εἰς προνομήν πάντες οἱ προνομεύοντες αὐτὴν ἐμπλησθήσονται.
Jérémie 27.10 (VUL)quia mendacium prophetant vobis ut longe faciant vos de terra vestra et eiciant vos et pereatis
Jérémie 27.10 (SWA)maana wanawatabiria uongo, ili kuwatoa ninyi mbali na nchi yenu; niwafukuze mkaangamie.
Jérémie 27.10 (BHS)כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָכֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְכֶם֙ מֵעַ֣ל אַדְמַתְכֶ֔ם וְהִדַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וַאֲבַדְתֶּֽם׃