Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 26.17

Jérémie 26.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 26.17 (LSG)Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple :
Jérémie 26.17 (NEG)Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple :
Jérémie 26.17 (S21)De plus, des anciens du pays se levèrent et dirent à toute l’assemblée :
Jérémie 26.17 (LSGSN)Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent , et dirent à toute l’assemblée du peuple :

Les Bibles d'étude

Jérémie 26.17 (BAN)Et des hommes d’entre les anciens du pays se levèrent et dirent à toute l’assemblée du peuple :

Les « autres versions »

Jérémie 26.17 (SAC)Alors quelques-uns des plus anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple :
Jérémie 26.17 (MAR)Et quelques-uns des Anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute l’assemblée du peuple, en disant :
Jérémie 26.17 (OST)Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute l’assemblée du peuple, en disant :
Jérémie 26.17 (CAH)Des hommes d’entre les anciens du pays se levèrent et dirent à toute l’assemblée du peuple, savoir :
Jérémie 26.17 (GBT)Quelques-uns des plus anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple :
Jérémie 26.17 (PGR)Et des hommes d’entre les Anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute l’assemblée du peuple en ces mots :
Jérémie 26.17 (LAU)Et quelques hommes d’entre les anciens de la terre se levèrent et parlèrent à toute la congrégation du peuple, en disant :
Jérémie 26.17 (DBY)Et quelques hommes des anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute la congrégation du peuple, disant :
Jérémie 26.17 (TAN)Puis, quelques-uns parmi les anciens du pays se levèrent et s’adressèrent en ces termes à toute l’assemblée du peuple :
Jérémie 26.17 (VIG)Alors quelques-uns des plus anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple :
Jérémie 26.17 (FIL)Alors quelques-uns des plus anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple:
Jérémie 26.17 (CRA)Et quelques-uns des anciens du pays, s’étant levés, dirent à toute l’assemblée du peuple :
Jérémie 26.17 (BPC)Et des hommes parmi les anciens du pays se levèrent et ils dirent à toute l’assemblée du peuple ainsi :
Jérémie 26.17 (AMI)Alors quelques-uns des plus anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple :

Langues étrangères

Jérémie 26.17 (LXX)καλέσατε τὸ ὄνομα Φαραω Νεχαω βασιλέως Αἰγύπτου Σαων-εσβι-εμωηδ.
Jérémie 26.17 (VUL)surrexerunt ergo viri de senioribus terrae et dixerunt ad omnem coetum populi loquentes
Jérémie 26.17 (SWA)Ndipo watu kadha wa kadha miongoni mwa wazee wa nchi wakaondoka, wakanena na mkutano wa watu, wakisema,
Jérémie 26.17 (BHS)וַיָּקֻ֣מוּ אֲנָשִׁ֔ים מִזִּקְנֵ֖י הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־קְהַ֥ל הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃