Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 25.37

Jérémie 25.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 25.37 (LSG)Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.
Jérémie 25.37 (NEG)Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.
Jérémie 25.37 (S21)Les plaines prospères sont réduites au silence à cause de la colère ardente de l’Éternel.
Jérémie 25.37 (LSGSN)Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 25.37 (BAN)Les champs de la paix sont désolés par l’ardeur de la colère de l’Éternel ;

Les « autres versions »

Jérémie 25.37 (SAC)Les champs de la paix sont dans un triste silence devant la colère et la fureur du Seigneur.
Jérémie 25.37 (MAR)Et les cabanes paisibles seront abattues, à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.
Jérémie 25.37 (OST)Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.
Jérémie 25.37 (CAH)Les demeures paisibles seront détruites par la fureur de Ieovah.
Jérémie 25.37 (GBT)Les champs de la paix sont silencieux devant la colère et la fureur du Seigneur.
Jérémie 25.37 (PGR)et les champs de la paix sont ravagés par le feu de la colère de l’Éternel :
Jérémie 25.37 (LAU)et les parcs paisibles sont ravagés à cause de la colère de l’Éternel.
Jérémie 25.37 (DBY)et les parcs paisibles sont désolés devant l’ardeur de la colère de l’Éternel.
Jérémie 25.37 (TAN)et les prairies paisibles sont désolées devant l’ardente colère de l’Éternel.
Jérémie 25.37 (VIG)Les champs de la paix sont en silence devant la colère et la fureur du Seigneur.
Jérémie 25.37 (FIL)Les champs de la paix sont en silence devant la colère et la fureur du Seigneur.
Jérémie 25.37 (CRA)Les campagnes paisibles sont dévastées par la fureur de la colère de Yahweh.
Jérémie 25.37 (BPC)leurs prairies tranquilles sont ruinées devant la colère enflammée de Yahweh.
Jérémie 25.37 (AMI)Leurs paisibles prairies sont dévastées devant la colère et la fureur du Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 25.37 (VUL)et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini
Jérémie 25.37 (SWA)Na mazizi yenye amani yamenyamazishwa, kwa sababu ya hasira kali ya Bwana.
Jérémie 25.37 (BHS)וְנָדַ֖מּוּ נְאֹ֣ות הַשָּׁלֹ֑ום מִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַף־יְהוָֽה׃