Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.40

Jérémie 23.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 23.40 (LSG)Je mettrai sur vous un opprobre Éternel Et une honte éternelle, Qui ne s’oublieront pas.
Jérémie 23.40 (NEG)Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s’oublieront pas.
Jérémie 23.40 (S21)Je ferai naître en vous un sentiment continuel de honte et de regret qui ne s’oubliera pas. »
Jérémie 23.40 (LSGSN)Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s’oublieront pas.

Les Bibles d'étude

Jérémie 23.40 (BAN)et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle, qui ne s’oublieront jamais.

Les « autres versions »

Jérémie 23.40 (SAC)Je vous couvrirai d’un opprobre qui ne finira point, et d’une éternelle ignominie dont la mémoire ne s’effacera jamais.
Jérémie 23.40 (MAR)Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une confusion éternelle, qui ne sera point mise en oubli.
Jérémie 23.40 (OST)Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une confusion éternelle qui ne s’oubliera point.
Jérémie 23.40 (CAH)Je mettrai sur vous un opprobre éternel et une ignominie éternelle qui ne s’oublieront pas.
Jérémie 23.40 (GBT)Je vous couvrirai d’un opprobre qui ne finira pas, et d’une éternelle ignominie, dont la mémoire ne s’effacera jamais
Jérémie 23.40 (PGR)et je mettrai sur vous une honte éternelle, et un opprobre éternel, qui ne sera pas oublié.
Jérémie 23.40 (LAU)Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une ignominie éternelle qui ne sera point oubliée.
Jérémie 23.40 (DBY)et je ferai venir sur vous un opprobre Éternel, et une éternelle confusion, et elle ne sera point oubliée.
Jérémie 23.40 (TAN)et je ferai peser sur vous un éternel déshonneur, un opprobre permanent et inoubliable.
Jérémie 23.40 (VIG)et je vous couvrirai (livrerai à) d’un opprobre éternel et (à) d’une ignominie éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais.
Jérémie 23.40 (FIL)et Je vous couvrirai d’un opprobre éternel et d’une ignominie éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais.
Jérémie 23.40 (CRA)et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle, qui ne s’oublieront jamais.
Jérémie 23.40 (BPC)et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle qui sera inoubliable.
Jérémie 23.40 (AMI)Je vous couvrirai d’un opprobre qui ne finira point, et d’une éternelle ignominie dont la mémoire ne s’effacera jamais.

Langues étrangères

Jérémie 23.40 (LXX)καὶ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς ὀνειδισμὸν αἰώνιον καὶ ἀτιμίαν αἰώνιον ἥτις οὐκ ἐπιλησθήσεται.
Jérémie 23.40 (VUL)et dabo vos in obprobrium sempiternum et in ignominiam aeternam quae numquam oblivione delebitur
Jérémie 23.40 (SWA)nami nitaleta juu yenu aibu ya milele, na fedheha ya daima, ambayo haitasahauliwa.
Jérémie 23.40 (BHS)וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עֹולָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עֹולָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס