Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 2.3

Jérémie 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 2.3 (LSG)Israël était consacré à l’Éternel, Il était les prémices de son revenu ; Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, Et le malheur fondait sur eux, dit l’Éternel.
Jérémie 2.3 (NEG)Israël était consacré à l’Éternel, Il était les prémices de son revenu ; Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, Et le malheur fondait sur eux, dit l’Éternel.
Jérémie 2.3 (S21)Israël était consacré à l’Éternel, il était la première partie de sa récolte. Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, le malheur fondait sur eux, déclare l’Éternel. ›
Jérémie 2.3 (LSGSN)Israël était consacré à l’Éternel, Il était les prémices de son revenu ; Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables , Et le malheur fondait sur eux, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 2.3 (BAN)Israël était consacré à l’Éternel ; c’étaient les prémices de son revenu ; quiconque en mangeait se rendait coupable ; le malheur fondait sur lui, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Jérémie 2.3 (SAC)Israël fut alors consacré au Seigneur, il fut choisi pour être les prémices de ses fruits. Tous ceux qui le dévorent font un crime ; les maux viendront fondre sur eux, dit le Seigneur.
Jérémie 2.3 (MAR)Israël était une chose sainte à l’Éternel, c’étaient les prémices de son revenu ; tous ceux qui le dévoraient étaient [trouvés] coupables, il leur en arrivait du mal, dit l’Éternel.
Jérémie 2.3 (OST)Israël était une chose sainte à l’Éternel ; il était les prémices de son revenu. Tous ceux qui le dévoraient étaient coupables ; il leur en arrivait du mal, dit l’Éternel.
Jérémie 2.3 (CAH)Israel est la sainteté de Ieovah, les prémices de son fruit ; quiconque le dévore se rend coupable, le malheur vient sur lui, dit Ieovah.
Jérémie 2.3 (GBT)Israël a été consacré au Seigneur ; il est les prémices de ses fruits. Tous ceux qui le dévorent commettent un crime : les maux viendront fondre sur eux, dit le Seigneur.
Jérémie 2.3 (PGR)consacré à l’Éternel, Israël était les prémices de son revenu ; quiconque en mangeait, devenait coupable, et le malheur fondait sur lui, dit l’Éternel.
Jérémie 2.3 (LAU)Israël était une chose sainte à l’Éternel, les prémices de son revenu. Tous ceux qui en mangent sont coupables ; il vient sur eux du mal, dit l’Éternel.
Jérémie 2.3 (DBY)Israël était saint à l’Éternel, les prémices de ses fruits. Tous ceux qui le dévorent sont coupables ; il viendra sur eux du mal, dit l’Éternel.
Jérémie 2.3 (TAN)lsraël est une chose sainte, appartenant à l’Éternel, les prémices de sa récolte : ceux qui en font leur nourriture sont en faute ; il leur arrivera malheur," dit l’Éternel.
Jérémie 2.3 (VIG)Israël a été consacré au Seigneur, il est les prémices de ses fruits : tous ceux qui le dévorent sont (se rendent) coupables ; les maux viendront sur eux, dit le Seigneur.
Jérémie 2.3 (FIL)Israël a été consacré au Seigneur, il est les prémices de ses fruits : tous ceux qui le dévorent sont coupables; les maux viendront sur eux, dit le Seigneur.
Jérémie 2.3 (CRA)Israël était la chose consacré à Yahweh, les prémices de son revenu ; quiconque en mangeait se rendait coupable ; le malheur fondait sur lui, — oracle de Yahweh.
Jérémie 2.3 (BPC)Israël était consacré à Yahweh, les prémices de sa moisson ; - quiconque en mangeait devait l’expier, le malheur fondait sur lui, oracle de Yahweh.
Jérémie 2.3 (AMI)Israël était alors consacré au Seigneur, et choisi pour être les prémices de ses fruits. Tous ceux qui le dévoraient étaient coupables ; les malheurs venaient fondre sur eux, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 2.3 (LXX)ἅγιος Ισραηλ τῷ κυρίῳ ἀρχὴ γενημάτων αὐτοῦ πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὸν πλημμελήσουσιν κακὰ ἥξει ἐπ’ αὐτούς φησὶν κύριος.
Jérémie 2.3 (VUL)sanctus Israhel Domino primitiae frugum eius omnes qui devorant eum delinquunt mala venient super eos dicit Dominus
Jérémie 2.3 (SWA)Israeli walikuwa utakatifu kwa Bwana; malimbuko ya uzao wake; Wote watakaomla watakuwa na hatia; uovu utawajilia; asema Bwana.
Jérémie 2.3 (BHS)קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַיהוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ו כָּל־אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ