Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 16.4

Jérémie 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 16.4 (LSG)Ils mourront consumés par la maladie ; On ne leur donnera ni larmes ni sépulture ; Ils seront comme du fumier sur la terre ; Ils périront par l’épée et par la famine ; Et leurs cadavres serviront de pâture Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (NEG)Ils mourront consumés par la maladie ; On ne leur donnera ni larmes ni sépulture ; Ils seront comme du fumier sur la terre ; Ils périront par l’épée et par la famine ; Et leurs cadavres serviront de pâture Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (S21)Ils mourront de maladies graves, sans que personne ne les pleure et ne les ensevelisse. Ils deviendront pareils à du fumier sur la terre. Ils seront exterminés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (LSGSN)Ils mourront consumés par la maladie ; On ne leur donnera ni larmes ni sépulture ; Ils seront comme du fumier sur la terre ; Ils périront par l’épée et par la famine ; Et leurs cadavres serviront de pâture Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.

Les Bibles d'étude

Jérémie 16.4 (BAN)Ils mourront de maladies mortelles ; ils ne seront pas pleurés ; ils ne seront pas enterrés ; ils seront du fumier sur le sol. Ils finiront par l’épée et la famine, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.

Les « autres versions »

Jérémie 16.4 (SAC)Ils mourront de divers genres de maladies ; ils ne seront ni pleurés ni ensevelis ; ils seront exposés comme un fumier sur la face de la terre ; ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs corps morts seront en proie aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (MAR)Ils mourront de maladies très douloureuses ; ils ne seront point lamentés, ni ensevelis, mais ils seront sur le dessus de la terre comme du fumier, et ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs corps morts seront pour viande aux oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (OST)Ils mourront de mort misérable ; ils ne seront ni pleurés, ni ensevelis ; mais ils seront comme du fumier sur la terre ; ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (CAH)Ils mourront consumés de maladies ; ils ne seront ni pleurés ni enterrés ; ils seront comme le fumier sur le sol ; ils périront par l’épée et par la famine ; leur cadavre sera la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (GBT)Ils mourront de divers genres de maladies ; ils ne seront ni pleurés, ni ensevelis ; ils seront jetés comme du fumier à la surface de la terre ; ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres seront la proie des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (PGR)Ils mourront de maladies douloureuses ; on ne leur donnera ni larmes, ni sépulture, ils seront du fumier sur les champs, et ils périront par l’épée et la famine, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (LAU)ils mourront de morts misérables ; il ne seront pas pleurés et ils ne seront pas enterrés ; ils serviront de fumier sur la face du sol ; ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres seront la nourriture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (DBY)Ils mourront de morts misérables ; ils ne seront pas pleurés, et ne seront pas enterrés ; ils seront du fumier sur la face du sol, et ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (TAN)Ils mourront atteints de maladies virulentes et ne seront ni pleurés ni ensevelis ; ils serviront de fumier, sur la surface du sol. Et aussi par le glaive et par la famine ils périront, et leur cadavre servira de pâture aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre."
Jérémie 16.4 (VIG)Ils mourront de diverses maladies ; ils ne seront ni pleurés, ni ensevelis ; ils seront comme du fumier sur la face de la terre ; ils seront consumés par le glaive et par la famine, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (FIL)Ils mourront de diverses maladies; ils ne seront ni pleurés, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la face de la terre; ils seront consumés par le glaive et par la famine, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (CRA)Ils mourront de maladies mortelles ; on ne leur donnera ni larmes ni sépulture ; ils seront comme du fumier sur le sol. Ils périront par l’épée et la famine, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (BPC)Ils mourront d’une mort douloureuse sans être pleurés ni enterrés ; ils seront du fumier sur le sol ; ils périront par le glaive et par la famine ; leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 16.4 (AMI)Ils mourront de divers genres de maladies ; ils ne seront ni pleurés ni ensevelis ; ils seront exposés comme un fumier sur la face de la terre ; ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs corps morts seront en proie aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.

Langues étrangères

Jérémie 16.4 (LXX)ἐν θανάτῳ νοσερῷ ἀποθανοῦνται οὐ κοπήσονται καὶ οὐ ταφήσονται εἰς παράδειγμα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς ἔσονται καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ ἐν μαχαίρᾳ πεσοῦνται καὶ ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται.
Jérémie 16.4 (VUL)mortibus aegrotationum morientur non plangentur et non sepelientur in sterquilinium super faciem terrae erunt et gladio et fame consumentur et erit cadaver eorum in escam volatilibus caeli et bestiis terrae
Jérémie 16.4 (SWA)watakufa kwa maradhi mabaya; hawataliliwa, wala hawatazikwa; watakuwa kama samadi juu ya uso wa nchi; nao wataangamizwa kwa upanga, na kwa njaa; na mizoga yao itakuwa chakula cha ndege wa angani, na cha wanyama wa nchi.
Jérémie 16.4 (BHS)מְמֹותֵ֨י תַחֲלֻאִ֜ים יָמֻ֗תוּ לֹ֤א יִסָּֽפְדוּ֙ וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ לְדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה יִֽהְי֑וּ וּבַחֶ֤רֶב וּבָֽרָעָב֙ יִכְל֔וּ וְהָיְתָ֤ה נִבְלָתָם֙ לְמַאֲכָ֔ל לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃ ס