Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 13.25

Jérémie 13.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 13.25 (LSG)Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l’Éternel, Parce que tu m’as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (NEG)Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l’Éternel, Parce que tu m’as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (S21)C’est ce qui te revient, l’issue que je t’ai réservée, déclare l’Éternel, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans des faussetés.
Jérémie 13.25 (LSGSN)Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l’Éternel, Parce que tu m’as oublié , Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.

Les Bibles d'étude

Jérémie 13.25 (BAN)Tel est ton sort, ta portion mesurée par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié, que tu t’es confiée au mensonge.

Les « autres versions »

Jérémie 13.25 (SAC)C’est là le sort qui vous attend, c’est le partage que vous recevrez de moi, dit le Seigneur, parce que vous m’avez oublié, et que vous avez mis votre confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (MAR)C’est ici ton lot, et la portion que je t’ai mesurée dit l’Éternel ; parce que tu m’as oublié, et que tu as mis ta confiance au mensonge,
Jérémie 13.25 (OST)Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (CAH)Voici ton sort, le partage qui t’est mesuré, de moi, dit Ieovah, parce que tu m’as oublié et que tu t’es confié dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (GBT)Tel est le sort qui vous attend, le partage que vous recevrez de moi, dit le Seigneur, parce que vous m’avez oublié, et que vous avez mis votre confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (PGR)Tel sera ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié, et que tu as placé ta confiance dans le mensonge ;
Jérémie 13.25 (LAU)C’est là ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’oublies et que tu te confies dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (DBY)C’est là ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié, et que tu t’es confiée au mensonge.
Jérémie 13.25 (TAN)Voilà ton lot, la part qui t’est assignée par moi, dit l’Éternel, puisque tu m’as oublié et as mis ta confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (VIG)C’est là ton sort, et la part que je te (t’ai) mesure(ée), dit le Seigneur, parce que tu m’as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (FIL)C’est là ton sort, et la part que Je te mesure, dit le Seigneur, parce que tu M’as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (CRA)Tel est ton sort, la part que je te mesure, — oracle de Yahweh, parce que tu m’as oublié, que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Jérémie 13.25 (BPC)la part qui t’est mesurée par moi, oracle de Yahweh. Parce que tu m’as oublié et que tu t’es fiée au mensonge, -
Jérémie 13.25 (AMI)C’est là le sort qui vous attend, c’est le partage que vous recevrez de moi, dit le Seigneur, parce que vous m’avez oublié, et que vous avez mis votre confiance dans le mensonge.

Langues étrangères

Jérémie 13.25 (LXX)οὗτος ὁ κλῆρός σου καὶ μερὶς τοῦ ἀπειθεῖν ὑμᾶς ἐμοί λέγει κύριος ὡς ἐπελάθου μου καὶ ἤλπισας ἐπὶ ψεύδεσιν.
Jérémie 13.25 (VUL)haec sors tua parsque mensurae tuae a me dicit Dominus quia oblita es mei et confisa es in mendacio
Jérémie 13.25 (SWA)Hiyo ndiyo kura yako, fungu lako ulilopimiwa na mimi, asema Bwana; kwa kuwa umenisahau, na kuutumainia uongo.
Jérémie 13.25 (BHS)זֶ֣ה גֹורָלֵ֧ךְ מְנָת־מִדַּ֛יִךְ מֵֽאִתִּ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ שָׁכַ֣חַתְּ אֹותִ֔י וַֽתִּבְטְחִ֖י בַּשָּֽׁקֶר׃