Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 63.8

Esaïe 63.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 63.8 (LSG)Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles ! Et il a été pour eux un sauveur.
Esaïe 63.8 (NEG)Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles ! Et il a été pour eux un sauveur.
Esaïe 63.8 (S21)Il avait dit : « Assurément, ils sont mon peuple, des enfants qui ne s’adonneront pas au mensonge », et il a été un sauveur pour eux.
Esaïe 63.8 (LSGSN)Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles ! Et il a été pour eux un sauveur .

Les Bibles d'étude

Esaïe 63.8 (BAN)Il a dit : Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne me tromperont pas !
Et il a été leur Sauveur.

Les « autres versions »

Esaïe 63.8 (SAC)Il a dit d’eux : Ce peuple est véritablement mon peuple, ce sont des enfants qui ne renoncent point leur père, et il est devenu leur Sauveur.
Esaïe 63.8 (MAR)Car il a dit ; quoi qu’il en soit, ils sont mon peuple, des enfants qui ne dégénéreront point ; et il leur a été Sauveur.
Esaïe 63.8 (OST)Il a dit : Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas ; et il a été leur Sauveur.
Esaïe 63.8 (CAH)Il dit : Ils sont pourtant mon peuple, des enfants qui ne sont pas menteurs ! et il devient leur libérateur.
Esaïe 63.8 (GBT)Il a dit : Ce peuple est véritablement mon peuple ; ce sont des enfants qui ne renient pas leur père, et il est devenu leur Sauveur.
Esaïe 63.8 (PGR)Il dit : « Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas ; » et Il fut pour eux un Sauveur.
Esaïe 63.8 (LAU)Et il a dit : Cependant ils sont mon peuple, des enfants qui ne mentiront pas ; et il est devenu leur sauveur.
Esaïe 63.8 (DBY)Et il dit : Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne mentiront pas ; et il est devenu leur sauveur.
Esaïe 63.8 (TAN)Il disait : "Ils sont mon peuple, après tout, des enfants qui ne sauraient trahir." Et il devint pour eux un sauveur.
Esaïe 63.8 (VIG)Il a(vait) dit : Ils sont vraiment mon peuple, des fils qui ne renient pas leur père, et il est devenu leur sauveur.
Esaïe 63.8 (FIL)Il avait dit: Ils sont vraiment Mon peuple, des fils qui ne renient point leur père, et Il est devenu leur sauveur.
Esaïe 63.8 (CRA)Il a dit : « Oui, ils sont mon peuple, des fils qui ne seront pas infidèles !?» et il a été pour eux un sauveur.
Esaïe 63.8 (BPC)Il a dit : “Certainement ils sont mon peuple, - des fils qui ne deviendront pas infidèles.” Et il a été leur sauveur -
Esaïe 63.8 (AMI)Il a dit : Ce peuple est véritablement mon peuple, ce sont des enfants qui ne renoncent point leur père, et il est devenu leur sauveur.

Langues étrangères

Esaïe 63.8 (LXX)καὶ εἶπεν οὐχ ὁ λαός μου τέκνα οὐ μὴ ἀθετήσωσιν καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σωτηρίαν.
Esaïe 63.8 (VUL)et dixit verumtamen populus meus est filii non negantes et factus est eis salvator
Esaïe 63.8 (SWA)Maana alisema, Hakika ndio watu wangu hawa, wana wasio na hila; akawa Mwokozi wao.
Esaïe 63.8 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר֙ אַךְ־עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמֹושִֽׁיעַ׃